• ベストアンサー

Video killed the radio star の歌詞の文構造

Bugglesの曲 'Video killed the radio star' の歌詞の中に Lying awake intent at tuning in on you. という一節があります。 日本語訳はネット上でいくつも公開されているので分かるのですが、 文の構造が良く分かりません。 Lying awake : (眠らずに)横になって intent on you : あなたに熱中して tuning in : ラジオのチャンネルを合わせながら だとすると、「at」は何なのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.2

intent の後にatを持つ使用例は onに比べるとかなり少ないですがそれでもgooleで調べてみると154,000 件にも及びます。intentそのものに形容詞として没頭する意味合いがありますので、単なる前置詞としてatをonの代わりに置くことは問題ないと思います。intent on tuning in on youとするよりatの方がメロディーにあうとの判断かもしれません。 http://eow.alc.co.jp/intent/UTF-8/?ref=sa http://www.google.com/search?as_q=&hl=ja&client=opera&rls=en&num=30&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&as_epq=intent+at&as_oq=&as_eq=&lr=&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images

hiro001001
質問者

お礼

再び回答ありがとうございました。 メロディーに合わせて、あるいは語感を重視して、というのは充分ありえる話ですね。

その他の回答 (1)

noname#202629
noname#202629
回答No.1

> intent on you : あなたに熱中して の考え方が"intent"と"tuning in"を繋ぐ前置詞の必要性を無視したと考えます。 ”at”は前置詞で Lying awake intent at tuning in. もしくは、 Lying awake intent on tuning in. とどちらの前置詞を置いても文法上問題はないはずです。 Lying awake intent on tuning in on you. と解釈するとon youはtuning inにかかるはずです。 Lying awake intent to adjust the tune on your radio program. ↓ Lying awake intent to adjust the tune on you. ↓ Lying awake intent on tuning in on your radio porgram. ↓ Lying awake intent on turning in on you. ↓ Lying awake intetnt at turning in on you

hiro001001
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 回答の最後で前置詞onがatになっていますが、 intent at ~ という言い回しも使える、ということなのでしょうか。 いくつか英和辞典を引いてみたところ、全て intent の後には on upon を用いると記述されていたので、atがどこにつながるのか疑問に思っていました。(辞書が絶対とは限りませんが…) また、質問後に調べて気づいたのですが、tune in on ~でラジオの周波数を~に合わせる、という意味があるんですね。 onを無理やりintentにつなげたのはおかしかったということですね。

関連するQ&A

  • 英語の文構造と日本語訳について知恵を貸してください

    日本語訳は何となくわかるのですが、品詞分解できません。 どなたか助けていただけるとありがたいです。 Denise Honestly! I was in the middle of an important call. Tom Yeah, and you never got see those fireman in action, did you Denise? Anna Look at the time. I really need to get on with my work. 主に、 'Yeah, and you never got see those fireman in action, did you Denise?' の文について質問です。 品詞分解して構造解釈すると、 you が主語 never got (never+過去形):してない see those firemen 複合名詞  消防士の光景? ※意味も不自然ですし、名詞seeとfiremenの間にthoseはおかしいですよね。 in action 修飾語:活動中の 他の解釈として、 you never got see (that) those fireman (are) in action. 最初は接続詞のthatと動詞areを追加してみたのですが、そんな用法ありませんし、困り果ててます。どなたか助けてください。 日本語訳 うん、あと、活動中の消防官たちを見たことないよね、デニス。

  • hingeの意味と文の構造

    イギリスの階級制度についての記事です。 http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/sixminute/2011/04/110414_6min_english_social_mobility_page.shtml その中に以下のような文章があります。 Insert 2: David Willetts You've got a clear statement of how at each stage these kind of hinges, these moments in peoples lives when they make crucial transitions - we want those transitions to be better for everyone. この文章のa clear statement of以下の構造と意味がよくわかりません。 how at each stage these kind of hinges, these moments in people lives when they make crucial transitions at each stageは「各階級で」だと思います。 how は「どのようにして(手段)」、「どれほど(程度)」、「どんな風に(状態)」のどれかだと思います。 その後のthese kind of hinges, these moments in peoples lives when they make crucial transitions- の構造がまったく理解できません。 hinges は名詞の他に、動詞で、「~にかかっている」という意味があるらしいのですが、ここの場合は名詞でしょうか。 以上を合わせてどんなclear statementが述べられているのでしょうか。

  • 英語の問題 in on at

    中学3年生です(^^) 英語の問題について質問します。 ”「私はその歌をラジオで聞いた」を英語で書きなさい”という問題です。 私は「I heared the song in radio.」か「I heared the song at radio.」で迷いました。 しかし答えはどちらも違っていて、「I heared the song on radio.」でした。 どうしてこの場合はinやatではなくonなのでしょうか? 回答よろしくお願いします!

  • 英語の問題

    大学の入試問題です。 A: Do you think I could wait a few months before investing? B: Listen, if you invest in this project now, you will really be getting ( ) the ground floor and you will make a lot of money. 選択肢が ア at it in on イ in on it at ウ on at it in エ on it in at get in on the groundという表現がありますが、at itの役割がわからず、答えが選べません。 わかる方、解説をお願いします。

  • 何月何日何時何分をどう表す?

    それなりに調べてみたのですが、意外に例文を見つけることができず、自信がないので、質問します。 atとon、inの使い方については至る所で解説されていますが、何月何日何時何分がどう表されるのかがよく分かりません。 思いつく例文を下に書いてみます。  I will meet you on 12/24 at 15:30.  I will meet you at 15:30 on 12/24.  I will meet you at 15:30 12/24.  I will meet you at 12/24 15:30 .  I will meet you on 15:30 12/24.  I will meet you on 12/24 15:30 . 組合せ的には上記くらいかなと思いますが、どれが最も正しく、どれが使用可能で、どれが不適切でしょうか?

  • 『The Moth and the Star』

    James Thurberの『The Moth and the Star』という短編からの質問です。 Every evening at dusk when the star came out he would start flying toward it and every morning at dawn he would crawl back home worn out with his vain endeavour. One day his father said to him, 'You haven't burned a wing in months, boy, and it looks to me as if you were never going to. All your brothers have been badly burned flying around street lamps and all your sisters have been terribly singed flying around house lamps. Come on, now, get out of here and get yourself scorched! A big strapping moth like you without a mark on him!' and it looks to me as if you were never going toのところなのですが you were never going toのbe going toは~するつもりだ、の意味ですか? それとも進行形なのでしょうか? toのあとはthe bridge lamp ですか? (the bridge lamp というのは前文<質問の下にあります>に出てきたのですが) Come on, now, get out of here and get yourself scorched!についてですが これは父親の蛾が子供に言った台詞だと思うのですが なぜget yourself scorched(身を焦がしなさい?)と言ったのかがわかりません。 A big strapping moth like you without a mark on him!について without a mark on himの意味がわかりません。 前文を読まないとよくわからないと思いますが よろしくお願い致します。 *********前文になります************* A young and impressionable moth once set his heart on a certain star. He told his mother about this and she counselled him to set his heart on a bridge lamp instead. 'Stars aren't the thing to hang around,' she said; 'lamps are the thing to hang around.' 'You get somewhere that way,' said the moth's father. 'You don't get anywhere chasing stars.' But the moth would not heed the words of either parent.

  • 簡単な英作文の添削をお願いします

    陽気がよくなると公園で人々が水着で芝生に寝そべるのを見かける 回答例)When the weather gets milder , you see many people lying in their swimsuits on the grass in many parks この文の「in their swimsuits」という部分は、上記の位置にいれなければならないのですか? また、「You see」の部分を「You can see」にしても減点の対象にはなりませんよね?

  • 嫌な文を貰いました

    奇妙なメールを貰ったのですが自分なりに訳しましたがきちんと訳せません。この文を書いたのが本当に知り合いの彼なのかどうかは分りませんがこれです。教えて下さい You call me baby and all that other stuff but I don't really get why you say those things when you have never held my hand, kissed my lips or even hugged me! And I am so confused at times! DO you want to be my girlfriend because I can't tell! I know you said that you live in @@@. and I look at @@@ every day from my boat! It isn't far at all! In matter of fact, it isn't more than an hour a way! So I am wondering what is going to happen when I get back on the 14th! What can you tell me! Can you give me an explanation or an answer??? Please don't get mad at me for feeling like this but how would you feel if you have been talking to someone for a little while. And you are new to there country, and you are all they think about but you have never seen that person or never held that person or never even eaten dinner with that person. But every day they call you BABY! You would want to know what's going on, RIGHT? You would think is this person playing with your emotions! This person must be a PLAYER or a PIMP!! Can you email with an answer today at least! That is all I ask!!! And you got a car too! A drive from @@@ isn't far either!! Come on now,

  • "Video Killed The Radio Star"(「ラジオ・スターの悲劇」)の歌詞の日本語訳

    Bugglesの"Video Killed The Radio Star"(「ラジオ・スターの悲劇」)の歌詞の日本語訳を読んでみたいと思っています。 下記のアルバムを買えば読むことができるのでしょうか? http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000091KVQ/249-4044011-9885163 また、もっとよい訳をどこかでみたりすることができれば 是非教えてください。

  • 英文の構造がわかりません。

    下記の英文の構造が良くわかりません。教えていただけませんか。よろしくお願いします。 Researchers at Utah Valley University in Orem, Utah wanted to see if all that time watching people on Facebook affected how users saw - not themselves - but others. 出展:VOA ~Study: Heavy Facebook Users Less Happy~ http://www.voanews.com/english/news/usa/people/Study-Heavy-Facebook-Users-Less-Happy-138867149.html