• 締切済み

ドラマ、グッドラックについて

操縦中に操縦士と副操縦士の間でしばしば 「YOU have」 「I have」 っていう会話をするんですが、これってどういう意味なんですか?

みんなの回答

  • iceman2
  • ベストアンサー率17% (132/767)
回答No.4

すでに回答が寄せられてますが、 略さずに言えばこういうことです。 you have control(あなたが操縦してください) I have control(私が操縦します)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • vavin
  • ベストアンサー率39% (131/329)
回答No.3

ここ(↓)のHPの右下にある「GL(グットラック) 大辞典」を、おヒマな時にでも見てみて下さ~い♪ いろいろ分かって面白いですよ。 もちろん、「アイハブ」も載っています。 スタッフの間で流行中だそうですよ。(^^)

参考URL:
http://www.tbs.co.jp/goodluck/dictionary.html
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • minru
  • ベストアンサー率38% (189/490)
回答No.2

「YOU have」(君が、操縦桿を持て) 現在、操縦桿を握っている(操縦している)パイロットが、別のパイロット(機長から副操縦士など)に操縦を任せる時にかける言葉。 「I have」(私が、操縦桿を持ちます) 操縦を依頼されたパイロットが操縦桿を握る(操縦を引き継ぐ)時に、前任者に答える言葉。 という意味になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • viscaria
  • ベストアンサー率54% (276/506)
回答No.1

こんばんは。 毎週月曜日に「GOOD LUCK!!」の復習(笑)をしている 番組(ローカル)があるのですが、そこで解説していました。 操縦士と副操縦士が、運転を交代する場合などに、お互いに 交代する意思があるかを、確認する用語だそうです。

参考URL:
http://www.tbs.co.jp/goodluck/dici1.html
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 他動詞なのに目的語がない?

    他動詞のあとに目的語がなくてもいい場合はありますか? haveは他動詞ですが、 Have you gone there? Yes,I have. と、haveだけで終わっていますよね?目的語を置かなくていいのでしょうか? もう一つ、エアラインパイロットが自分が操縦をするときに、 I have You have といいます。これも同様に目的語がありませんがいいのでしょうか?

  • 飛行機のパイロット

    春にやってたドラマGood luck!!で コックピットの二人が”You have ”, ”I have”という会話がありますが これはどういう意味なんでしょうか?

  • I'll have it to you.の意味

    TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

  • あなたはいいお母さんになるでしょう!good mother?

    あなたは子供が好きなのですね! それはいいお母さんになるでしょう! あなたの身近に小さい子供はいますか? 英訳したいのですが… Do you like children,don't you? I think you will be a good mother! Do you have baby near you? これで伝わりますでしょうか? また、これは未婚の友達にメールする内容なのですが、相手(アメリカ人女性)に失礼にあたる文章でしょうか…。少し気になるのでその点も教えていただけたら嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • "頑張って下さい” と "グッドラック”のなかでどのほうが。。。。

    こんにちは、韓国人で韓国のホテルではたらいてるんですけど今回職員向けの”会話集”をつくるようになりましだ。 カジノがあるホテルなのでギャンブルをするお客様にディーラーが応援する場合がありますよね。 そのとき英語では"Good luck to you!!"と使いますけど日本語でどういったらいいでしょうか。私の考えでは ”グッドラック”も”かんばってください”も関係ないと思いますけど、もしあなた日本の方がお客の立場として考えると二つの表現のなかでどのほうがいいと思いますか。 それともほかにどんな表現がいいとおもいますか。どんな挨拶をうけるとゲームの前にお客さんを喜ばせることができると思いますか。 皆様のご意見が要ります~~~~~^^

  • tell me something good.

    how have you been? any changes? とメールできいたら I've been fine thanks asking. so tell me something good.ive been fine.just moved into my new apartment over the weekend. とかえってきました。これについてどう反応していいのかわかりません、まず訳をみてください 私は元気にしてたよ。なにかいい事はなして????週末引っ越したんだ。 そして、引っ越したんだということにどう英語で反応できますか?メールなのでできれば会話を広げたいのですが・・・oh thats cool, how is you new apartment? ....こんな感じでしか分かりませんでした。教えてください

  • You have a good command、、

    You have a good command of the English language. とはどういう意味でしょうか?

  • 海外ドラマの会話について。

    下の英文はある海外ドラマの会話です。 全体を通して意味はなんとなくですが分かります。 でも日本語に訳してみようとするとうまく出来ません。 どなたか教えて下さい。 ちなみに、A=男性、B=女性で、最後の文章は切れています。 A:Are you just making harder to make this easier on yourself? B:Can we stop with the brainteasers? I just wish it was over. Done. A:You want me out of your face? B:Isn't it even a little hard for you? A:How can you ask me that? Just "cause" I'm not acting like a brat doesn't mean I don't feel anything. B:Nice to know what you think of me. A:What do you expect me to say when you just attack? B:I just can't do this anymore! I can't have you in my life when I'm trying to move on.... 以上です。よろしくお願いします。

  • 英語の字幕しか出ないドラマで困っています

    麻薬の取引場として有名な場所で、 ちょうど警官があやしい車を止めました。 運転手はしらばっくれていましたが、 警官がフロアマットの下から薬を見つけました。 容疑者と警官のやりとりがさっぱりわかりません。 A)犯人 B)警官 A:I told you the truth. Only reason why I tried… …is because…because of what I had. B:Right. A:I was hesitant to say anything because instantly I think, maybe I can get away with this. And I have nothing. I don't have girlfriend to call. All I have is something I want to go get. That's what I do. When you're on the streets... that's what you'll do. I've been people like that. B:you have a stronger constitution than that. And I hope you prove me wrong because if I see you out here... nine times out of ten you probably will go to jail if you're out here trying to buy drug. Aが言いわけっぽいことを話していて、 警官はなにか諭すような感じで話してるのかなと 思うのですが、細かいところがわかりません。 警官は一応男の言い分を聞いていてような感じで、 でもこの場所で捕まった人は大体本当に麻薬をやってて 刑務所に行くことになる、といっているのかなと思うんですが…。 どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英会話で困っています。

    英語を話す相手と面と向かって会話するときに I love! I need! I want! You know? と伝えたときに 【君のことがめっちゃ大好き!知ってる?】 という意味で伝わるのでしょうか? また、伝わったとしてその後に 【君が僕を好きになるって、僕は知ってるよ】 という意味での会話は You love,You need,You want. I know で伝わりますか?足りない頭で考えたので伝わらないですよね…。 韻を踏むという訳ではないのですが You love,You need,You want. を使って上記の意味になるような会話はありますか? 英文というよりは会話の中で伝わる形で教えて頂けたら幸いです。 宜しくお願いします。