• ベストアンサー

the more について

How much RAM memory you have is very important, too. Your computer will go faster the more you have. So, I recommend getting at least 1 Gigabyte of RAM memory. という文章を見つけました。 Your computer will go faster the more you have. の部分がいまいち理解できません。 Your computer will go faster than you don't(or it doesn't)なら理解できるんですが。 the more という使い方は一般的でしょうか?もしそうであれば、いくつか例文頂けたらうれしく思います。 すみませんがよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • M_Sato
  • ベストアンサー率54% (550/1003)
回答No.3

the+比較級, the+比較級「~すればするほど…」の構文は通常、 The higher you climb, the colder it becomes. (高く登れば登るほど寒くなる) というように、従節が前半で、主節が後半になりますが、この順序が逆になることもあります。その場合は下記の例のように主節のtheが省略されることが多いそうです。 It becomes (the) colder the higher you climb. (the は形容詞や副詞を修飾しているので、名詞につく本来の定冠詞の用法とは異なって副詞と考えられています。) (参考図書『ロイヤル英文法改定新版』) 質問者様の例は、以下のように書き直せると思います。 The more RAM memory you have, the faster your computer will go.

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

How much RAM memory you have is very important, too. Your computer will go faster the more you have. So, I recommend getting at least 1 Gigabyte of RAM memory. Your computer will go faster the more (memory) you install. the more の後に「memory」を入れて「have」の代わりに「install」(組み込む)や「add」(増加する)を入れてみれば意味がはっきりしますね。 でもこれでは長たらしい(冗長になる)ので、英文ではこれを「have」だけで済ましてしまいますし、こちらが英語らしくなります。例文としては、、、、質問文をちょこっと拝借して、 How much programs you install in your computer is very important, too. Your computer will go faster the less you have. So, I recommend uninstalling the less essential programs from your computer. 「the less」 の後には「programs」が省略さてています。 尚、この「the more」は、下記例文を基本として、少しばかり加工しておりますよね。 「go faster」 vs 「the more」ですが、「go the faster」とは文法上出来ませんので、一寸基本からずれています。 the more ~, the more ~すればするほどますます… ・The more you practice, the more likely you will be able to be a professional pianist. 練習すればするほど、プロのピアニストになる可能性が高まる。

noname#181603
noname#181603
回答No.1

RAMメモリのサイズも重要です。RAMのサイズが大きければ、それだけコンピュータは高速に動作します。最低1ギガのラムメモリを搭載をお勧めします。 Your computer will go faster, the more you have RAM memories.ということです。 The cheaper, the better. 安ければ安いほど良い というのが定番です。

関連するQ&A

  • this year のかかり方

    Including Citigroup, bailed-out banks will have returned at least $136 billion, or more than half the $245 billion in bailout money extended this year ― far faster than anticipated. 後半の this year のかかり方ですが、 ... will have returned at least $136 billion this year ということでいいですよね?

  • 日本語訳にするのが難しくて

    英文が難しくてどう訳をすればいいかわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)Also, your experience of dealing successfully with culture shock abroad will have provided you with the psychological tools for dealing with the challenges of re-adjustment. (2)Obviously, the more you have changed, the more difficult it will be to have things go back to a previous notion of normality. (3)However, if you are aware of the changes, smooth adaptation is more likely.

  • 英語の倒置用法 そしてthe more

    英語の勉強をしている者です。 わからない所がありますので教えて頂けますでしょうか。 とあるサイトの例文で The more oxygen you take in and the more you sweat, the more balanced you mind and body will be. 訳は 新陳代謝も上がって、心身ともにバランスがよくなるんだって。 とのことです。会話の中の1文です。 本来、you take in の後に続くoxygenが前に来ることによって強調されるというのは理解できます。 balanced も前に来るのもわかります(おそらく) balancedの一文は受動態ですよね?will beに続くとして。 バランスが良くなると「されています」ということですよね。 だったらやはりここの部分は理解はできます。 ただ、 新陳代謝が上がる という部分の訳が、なぜ The more oxygen you take in and the more you sweat となるかが分かりません。 the more the more の使い方として、~すればするほど~するようになる となってました。 これだと全く当てはまらないと思うのですが。 しかも the more が3回あるとどういう意味かさっぱり分かりません。 The more oxygen you take in and the more you sweat, the more balanced you mind and body will be. 私的訳ですと 酸素を取り入れれば取り入れるほど、汗をかくようになる (なればなるほど)、あなたの心と体のバランスが良くなるとされている。 となってしまいます。 最初の部分の 酸素を取り入れれば取り入れるほど、汗をかくようになる・・・ これって新陳代謝が良くなるという意味になるのでしょうか。 そして上記の部分だけでもわからないのに 3連続the moreの なればなるほど~するようになる は非常に厳しいです。 考え方と解説をどなたかよろしくお願いします。

  • even as、how much moreについて

    添付ファイル文章の All things are atoned for, all things are saved by love. If I, a sinner, even as you are, am tender with you and have pity on you, how much more will God. の文法に関する質問が2つあります。 1. even as you are の部分は、 a sinner の名詞を後ろから形容する 働きを持っていて、 “罪人”であることを強調するために a sinner が頭に来る表現になっている、 という理解であっているのか自信がないです 2. how much more will God.は 倒置と修辞疑問の組み合わせで、 much more の副詞句に 程度のhow を頭に持ってきている形と理解で あっているのか自信がないです。 「あらゆることは愛によって罪滅ぼしがなされ、救われる。 もし=(考えてみなさい)、私が、罪人であるあなたにさえ、 (心動かされ)愛情を施し、哀れみをかけているのであれば、神様ならどれほどいっそうあなたに愛情を施し、哀れみをかけてくださるだろう。」 解説お願いします

  • 英作文の添削をお願いします

    日本語をもとに英訳を考えてみましたが、間違っていると思うので・・・ 添削をお願いします。 若いうちにつらい経験をたくさんした人ほど、やがて成功するものです。 The more times you have difficulty in your youth, the more you will succeed later. The 比較級 ~ の形自体変えていただいてもかまいません。 ぜひよろしくお願いします。

  • the more.... , the less ?それとも、 The more..., the fewer,,, ?

    「外国語の学習は世界平和に通じる」と意見について、あなたはどう考えるか、70語程度の英語で述べよ」という問題の中で、次のことで質問させていただきたいことがあります。 「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」をいうのに、 The more you learn about a foreign culture , the less misunderstandings among them will be. というのでは間違いでしょうか? them は 国と国のことをthem と書きました。 解答では The more they learn know about foreign cultures , the fewer misunderstandings there will be . となっていました。 なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか? the less....will be ではいけないのでしょうか? もしかたしたら、補足をお願いさせていただくこともあるかと思いますが、回答よろしくお願いします。英語の文章での回答でも、日本語での文章での回答どちらでもけっこうです。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。ですがそれをキャンセルしようか迷っています。相手にキャンセルの相談をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 2018 Collection will not have extra quantities, only a few pcs will be send to our warehouse in Los Angeles and we will prioritize domestic customers. We strongly recommend you not to cancel your order because you will be at risk of not having any products for 2018 collection. If you wish to purchase from Los Angeles for what we have in stock now, please feel free to go over our website and send me your order. Thank you and best regards,

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 「All F-1 students no matter if they are on OPT or enrolled should have D/S on their I-94 stamp. However, if you choose to go back to school or use your STEM extension, you still will be in F-1 for the duration of your status. You need to ensure you apply for the STEM extension (if eligible) at least 2-3 months before your OPT ends. 」 どなたか、宜しくお願い致します。

  • 和訳希望

    以下の英文を和訳していただける方に。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半部分ですので、内容が割れていると思います。 よろしくお願いします。 You have Libra, an Autumn sign on the ascendant. Your future partner will have Memorable striking looks., in addition to all the things I have already told you. He is well dressed. In the course of this relationship you will find that your complexion becomes finer and more delicate, more polished and but a little more oily, oily exudations in the folds round the eyes and nose, small blocked pores m. Cold chills on the kidney. Head aches. You will be sensitive to winter and cold places cold days when the air is sharp and painfull and you breath seems like a vapor, but he will warm your life.

  • become moreの訳

    アメリカ第6代大統領のジョン・クィンシー・アダムズの言葉で次のようなものがあります。 "If your actions inspire others to dream more, learn more, do more, and become more, you are a leader." この英文の become more という箇所を、どのように訳せば良いのか思い付きません。 becomeは自動詞の場合 SVC の第二文型になり、他動詞の場合は目的語に人が来て「~に似合う」という用法があることは理解しています。しかし、この英文では become に続く補語や目的語がわかりません。 become moreの部分を抜かすと、こういう訳になるのかなと考えています。 「あなたの行動によって、人々が、今以上に夢を抱き、多くを学び、多くのことを行うようになれば、あなたはリーダーである」 どなたか教えていただけるとうれしいです。