- 締切済み
理由のない×と○
テキストの英文読解問題です。文章を読んで内容を理解する こと自体とても難しかったですが、一番の壁は選択肢の正解 と不正解の理由・解説がさっぱりわからないということです。 The nearer,the more everyday and familiar an events is, the greater difficulty we find in comprehending it or even realizing that it is an event - that it actually takes place .Habit cause us to react automatically to the things which surround us. Confronted by the unknow, we are forced to think ; hence our passionate dislike of unfamiliarn thing:but in the face of the known,we are hardly better than machines.When we live habitually, we funciton with the greatest practical efficiency,the least possible waste of energy;but we are scarcely more aware of the world in which we are living and acting as the automobiles is unaware of the world in which we are living and acting as the automobile is unaware of the landscape through which it is being driven. 選択肢 1:なじみのないものに出会うと、習慣を中断して生活の能率は 落ちるが、普段見過ごしている周囲の世界が改めて意識される ようになる。 2:知らないことに出会うと無理やり考えることを強いられ、そ れが負担となるが、慣れ親しんだものには自然と適切に対応が できる。 3:慣れ親しんでいるものには機械的に反応してしまい、知らな いことに出会ったときのように考えなくてすむので、身近なも のを知るのはかえって難しい。 4:身近なものを好み、なじみのないものを嫌う傾向があるが、 知らないものへの関心と理解がなければ、人間の生活は機械の ように流れるばかりである。 5:慣れ親しんだものに対しては機械的に反応するだけで無意識 に過ごすので、自分の住む世界への関心は薄れがちである。 書くのにたいへん苦労しました。見づらくてすみません。で、 あえてどれが正解だとは書きませんが、解説を読んでもいまい ち飲み込めません。不正解とされている選択肢は、正解と呼ん でいいだけの根拠がキチンとあり、正解とされている選択肢に は、逆に突っ込みどころが満載だからです。 アドバイスというか、皆様の分析をお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- this が複数形にかかる理由
慶大の問題です。 People differ in the color of skin, eyes, hair, in stature, bodily proportions, and in many traits.Some of us have blue eyes, some have prominent and others flat noses, some are tall and others short.We do not suppose that every person with blue eyes belongs to a different race from everybody with brown eyes. It happens, however, that blue eyes are very common in most parts of the United States but rather rare in most parts of Mexico. It is this and similar differences which make it possible to say that the inhabitants of the United States are in general racially distinct from the inhabitants of Mexico. この文章の It is this and similar differences which make it possible to say that the inhabitants of the United States are in general racially distinct from the inhabitants of Mexico. の文ですが、 this and similar differences の箇所ですが、 私はthisを代名詞と判断したのですが、 参考書には 「thisは単数形の、theseは複数形の名詞にかかるのが約束ですから、this differences とは言えませんが、ここはsimilarによって、「これと同種の〈相違〉」が追加されていますから複数形でよいのです。」 とあります。 そうなると this (differences) and similar differences という解釈をするのでしょうか。 しかし、 this similar differences であれば similar(同種の) がthisとdifferencesの間にあるから、分かるのですが、 this differences だけでは(同種の)という意味は追加されていないのではないでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 和訳に困ってます><宜しくお願いします><
和訳に困ってます><宜しくお願いします>< 英語の和訳をお願いします! 長文になりますが、宜しくお願いします! The mind is no less capable in women than in men of making this from resolve which constitutes virtue and of recognising the circumstances in which it should be practised. women can control their passions just as well as we can, and they are not more inclined to vice than to virtue. One could even tilt the balance in their favour on this issue because affecthion for children. which is incompara bly stronger in women than in men, is naturally linked with compassion which, in trun, could be called the virtue and tha bond of civil society. it is impossible to imagine that society is reasonably established for any other purpose apart from the mutual satisfaction of needs and common necessities. And if one looked closely at how passions arise in us, one would find that the way in which women treat us when we are in distress, almost like their own children, is like a natural development of their contribution to the birth and education of men. Thet the differences which can be observed in the conduct of men and women derive from their education It is all the more important to notice that the dispositions with which we are born are neither good nor evil, because otherwise one cannot avoid a rather common mistake of attributing to nature something which results only from custom
- 締切済み
- 英語
- 至急和訳お願い致します!分かる範囲で結構です、よろしくお願い致します。
至急和訳お願い致します!分かる範囲で結構です、よろしくお願い致します。 (17) Locality Principle Grammatical operations are local In consequence of (17), auxiliary inversion preposes the closest auxiliary, and wh-movement preposes the closest wh-expression. It seems reasonable to suppose that (17) is a principle of Universal Grammar (rather than an idiosyncratic property of question-formation in English). In fact, the strongest possible hypothesis we could put forward is that (17) holds of all grammatical operations in all natural languages ,not just of movement operations; and indeed we shall see in later chapters that other types of grammatical operation (including agreement and case assignment ) are subject to a similar locality condition. If so, and if we assume that abstract grammatical principles which are universal are part of our biological endowment, then the natural conclusion to reach is that (17) is a principle which is biologically wired into the language faculty, and which thus froms part of our genetic make-up.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願い致します。
Without, therefore, entertaining the question as to the connexion between Body and Mind, it is enough to say that under any view concerning the nature of this connexion, we are justified in drawing a distinction between activities which are accompanied by feelings, and activities which, so far as we can see, are not so accompanied. If this is allowed, there seems, to be no term better fitted to convey the distinction than the term Choice ; agents that are able to choose their actions are agents that are able to feel the stimuli which determine the choice. Such being our Criterion of Mind, it admits of being otherwise stated, and in a more practically applicable manner, in the following words which I quote from " Animal Intelli gence :" — " It is, then, adaptive action by a living organism in cases where the inherited machinery of the nervous system does not furnish data for our prevision of what the adaptive action must necessarily be — it is only here that we recognize the objective evidence of mind. The criterion of mind, therefore, which I propose, and to which I shall adhere throughout the present volume, is as follows : — Does the organism learn to make new adjustments, or to modify old ones, in accordance with the results of its own individual experience ? If it does so, the fact cannot be merely due to reflex action in the sense above described ; for it is impossible that heredity can have provided in advance for innovations upon or alterations of its machinery during the lifetime of a particular individual".
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願い致します。
Our earth then is but one of the lesser pendants of a body[a body=the sun]which is itself only an inconsiderable unit in the vast creation.And now if we withdraw our thoughts for the immensities of space and look into the construction of man's obscure home,the first question is whether it has ever been in any other condition than that in which we now see it,and if so,what are the stages through which it has passed,and what was its first traceable state. Here geology steps in and successfully carriers back the history of earth's crust to a very remote period,until it arrives at a region of uncertainty,where philosophy is reduced to mere guesses and possibilities and pronounces nothing definite. To this region belong the speculation which have been ventured upon as to the original conccretion of the earth and planets our of nebular matter of which the sun may have been the nucles.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願い致します。
It is obvious, then, to start with, that by Mind we may mean two very different things, according as we contemplate it in our own individual selves, or as manifested by other beings. For if I contemplate my own mind, I have an imme diate cognizance of a certain flow of thoughts and feelings, which are the most ultimate things — and, indeed, the only things— of which I am cognizant. But if I contemplate Mind in other persons or organisms, I can have no such immediate cognizance of their thoughts and feelings ; I can only infer the existence of such thoughts and feelings from the activities of the persons or organisms which appear to manifest them. Thus it is that by Mind we may mean either that which is subjective or that which is objective. Now throughout the present work we shall have to consider Mind as an object ; and therefore it is well to remember that our only instrument of analysis is the observation of activities which we infer to be prompted by, or associated with, mental antecedents or accompaniments analogous to those of which we are directly conscious in our own subjective experience. That is to say, starting from what I know subjectively of the operations of my own individual mind, and of the activi ties which in my own organism these operations seem to prompt, I proceed by analogy to infer from the observable activities displayed by other organisms, the fact that certain mental operations underlie or accompany these activities.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を日本語に訳してくださいm(_ _)m
"How much longer is America going to continue to support, condone, endorse and finance the king of all the Sunni kingdom that is Saudi Arabia while simultaneously confronting the Sunni terrorist group that is ISIS? The one thing that you have to respect about Vladimir Putin is he's consistent; he knows who his enemy is and he's going to kill them. Sunni terrorists are the enemy of Russia, of the Syrian government, of the Iranian government. When it comes to America, I don't know who the enemy is! Are we for the Sunnis, which we finance and arm in Saudi Arabia or are we against the Sunnis, which we claim to be fighting with ISIS in Syria? America needs to create clarity for itself, and for our voters and for our military as to how we are going to deal with Saudi Arabia, which inherently makes America a Middle Eastern hypocrite on a level that can no longer can be sustained." where is the logic
- ベストアンサー
- 英語
- 構文分析よろしくお願い致します
A good farmer is always one of the most intelligent and best educated men in our society. We have been inclined in our wild industrial development, to forget that agriculture is the base of our whole economy and that in the economic structure of the nation it is always the cornerstone. It has always been so throughout history and it will continue to be so until there are no more men on this earth. We are apt to forget that that the man who owns land and cherishes it and works it well is the source of our stability as a nation, not only in the economic but the social sense as well. できるだけ詳しく教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致します🙏
- ベストアンサー
- 英語
- 長文英語
Philosophers' search for the truth resembles a detective story. Some think Andersen was murderer,( ) think it was Nielsen or Jensen. The police are sometimes able to solve a real crime. But it is equally possible that they never get to the bottom of it, although there is a solution somewhere. So even if it is difficult to answer a question, there may be one ― and only one ― right answer. Either there is a kind of existence after death ― ( イ ) there is not. Philosophy has ウ( in / its origin / of / man's sense / wonder ). Man thinks it is so astonishing to be alive that philosophical questions arise of their own accord. It is like watching a magic trick. We cannot understand how it is done. So we ask : how can the magician change a couple of white silk scarves into a live rabbit? A lot of people experience the world with the same incredulity as when a magician suddenly pulls a rabbit out of a hat which has just been shown to them empty. In the case of the rabbit, we know the magician has tricked us. What we would like to know is just how he did it. But when it comes to the world it's somewhat different. We know that the world is not all sleight of hand and deception because here we are in it : we are part of it. Actyally, we are the white rabbit is that the rabbit does not realize it is taking part in amagic trick. We do. We feel we are part of something mysterious and we would like to know how it all works. 1.和訳をお願いします! 2.( )と( イ )に適当な1語とウの( )内の並び替えもお願いします! ◆補足◆ of own's one accord 自然に,一人で incredulity 疑う気持ち,信じられないという気持ち sleight of hand 手先の早業,手品
- ベストアンサー
- 英語
- たまにはこういう質問はどう?
なんか最近、このカテも宿題系や翻訳依頼ばっかりになってきたと思いませんか? さて、日本に来る外国人に対する応対について日本人が書いた文章を私が少し手を加えたものです。 My friend works in a convennience store, which is visited by a lot of foreigners who don't undestand English. Peahaps they are alomost Brazilian. Then, which view is most appropriate? (1)We are in Japan and then both English and Portuguese are equally foreign languages for us, therefore we have no need to treat favourably people who speak English. We may speak Japanese also with foreign customers, but it is enough to speak slow and easy Japanese, considering they are foreigners. (2)Since English is in some way the worldwide common language and therefore Japanese people have learnt it in any case like other people, we sould treat foreign costomers with English as far as we can, but we may treat neflectfully peole who don't speak even English though they are the majority. (3)It is preferable that we learn the minimum necessary expressions of Portuguese or others which are spoken by foreign customers. (4)Doing utmost to cope with any foreigners, in using pictures or others. そこで質問です。設問に英語で答えてくだされば幸いです。 (1)Which is the best manner to traet foeigners? (2)Why do you think so?
- ベストアンサー
- 英語
- TS8030のプリンターを使用しています。今回ルーターを交換したのですがWi-Fiに接続出来なくなりました。
- プリンター本体で無線LAN設定時に、変更後のSSIDが検出されなかったので、直接入力したのですが、ホーム画面のWi-Fiアイコンにバツが付いて繋がりません。
- ルーター、プリンター共に電源の入れ直しも試しました。パソコン、スマホの方は変更後のWi-Fiで使用出来ています。先にパソコンの方で当初のセットアップを削除したり操作しないといけないのでしょうか?
お礼
奥が深いですねぇー(+_+)。ありがとうございました。