• ベストアンサー

You are welcomed はおかしい??

CHAI-TEAの回答

  • CHAI-TEA
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1

アメリカ人の友達に数人に聞いてみました。 You are welcomed to this party.はおかしいです。 You are invited to this party.の方が普通です。 パーティーに歓迎されている?ちょっと違和感がある日本語ですね。 がんばってください

tsuiteru53
質問者

お礼

ネイティブの方に聞いて下さってありがとうございました。 私の日本語もちょっと理解しにくかったですね。 日本語も勉強しなきゃ。^^: ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、英語で「You are my

    「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、英語で「You are my everything」だと思っているのですが、スペースアルクで調べたところ「You are my everything」的な表現は見当たらず、「You mean everything to me. (あなたは私のすべてよ。)」というのが見つかりました。 しかし、「You mean everything to me」だと、「つまり、すべてを私に・・、とあなたは言っています」のような表現になるように思えるのですが、「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、「You are my everything」でも「You mean everything to me」でも、どちらでも同じ意味で使えるでしょうか? それとも、「You are my everything」と「You mean everything to me」では、何か異なった心境が背景にあるのでしょうか? どなたか詳しい方がいましたら、ご教授くださいませ。 よろしくお願いします。

  • You are awsome

    質問が2つあります。 1. 私がずっとわからなかったものの名前を、「それは○○だよ」とふぃにおしえてくれたとき、おー!!ありがとう!!とあまり硬くなくフレンドリーにかつ失礼じゃない程度にいいたいのですが、thank youと何がありますか? you are awsomeというのを見かけるんですが、これは最高だねという意味ですよね、これは人がやったことにたいして言うことはできるのでしょうか?  私のこの状況でこの言葉は全然つかえませんか?教えてください よろしくp願いします。 2. 写真のなかでの相手をほめるとき、この写真のあなたかっこいいねみたいなときはどう表現するのですか?you are cool in this picですか?

  • Are you suitable for this?

    大学時代に、ある戒律の厳しい宗教を信仰しているアメリカの学生を家に招待しました。彼は戒律上コーヒーは飲めないそうで、飲み物を振る舞う際に私がオレンジジュースを見せて「これはあなたに適しているか?(これは大丈夫か?)」という意味で「Are you suitable for this?」と言ったところ「Yes.」という答えが返ってきました。 ここでお聞きします。「Are you suitable for this?」という表現でよいのでしょうか? また、もっと適した表現があればぜひお教え下さいませ。

  • 英語で you are special to me といわれました

    今回4ヶ月前に知り合ってずっと友達でいた外国人の男の子が国に帰るときに最後の最後に 「 you are really special person to me, and you are the most important person in this 4 months...」 といわれました。 これはやはり好意があるということでしょうか?友達としてなのか、それともそれ以上の感情なのか分かりません。。。 どなたか英語に詳しい方(文化も含め)いらっしゃれば教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願いします。

  • Are you willing toの訳し方。

    Are you willing toの訳し方。 Are you willing to risk that? いいのかな? 自分の解釈は、こんなリスクがあるけどいいのかな? Are you willing toは、どのように訳されているのですか?

  • Where are you from?  が正しい理由が分かりません・・

    whereは関係副詞ですよね・・ 場所を表す副詞の疑問形ですけど fromは前置詞です。前置詞の前は名詞を 置かなければならないです。 ですから Where are you from? よりもWhere are you? にした方がいいと思うのですが、こんな英文聞いた事ありません・・。 What are you from? もいい気がするんですが これじゃ場所を聞いてないような気がします・・。 正直、混乱しています。 一体場所を表す副詞とは何なのでしょうか。 Where are you going? と Where are you going to? ならば前者が正しいことは分かりました。 ↓から検索したのですが http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=380899 これは納得できるのです。 『英語のwhereはto, at or in what placeという 意味があるのですから、Where are you going to?とする必要はありません。』 ↑この説明で。 fromが問題なのですか? ・・英語を何年もやってますが、この事をふと考えてしまい、ものすごい不安に襲われています・・

  • 使い分けAre you Do you

    英語について質問です。 Are you~? Do you~? の使いわけ方がよく解りません。 どなたか教えて下さい。

  • Who are you?

    Who are you? という表現はちょっときつい言い方だと聞きました。 実際にネイティブにはどのように聞こえるのでしょうか? また Who is he? でしたらどう聞こえるでしょうか? どなたかわかりやすく教えてください。お願いいたします。

  • 「You are highly verbal.」の意味は?

    とある英語の占いを見ていると、 「You are highly verbal」 という文が出てきました。 verbalの意味を調べてみましたが、 「文字通り」ではなにかおかしいし、「口頭」じゃ意味が分かりません。 ちなみに全文は、 You are highly verbal and are not afraid to speak your mind. です。 私はどんな人物だと言われているのでしょう?

  • How are you?に対して

    英語が苦手なので外国人と会話する際にHow are you?と聞かれるといつも I'm fine thank you , and you? とばかり答えてしまいます。 本当は「今日は仕事が忙しくてクタクタです」と言いたいのですが何と言えばよいでしょうか? I'm tired because today was busy for work. こんな表現でよいのでしょうか? あと、今日はどうだった?と聞かれたときに、特に忙しく無かった日は何と答えればよいのでしょうか? Today was easy day.Nowadays I'm not busy for my work. こんな表現でよいのでしょうか? ご指摘よろしくお願いいたします。