- 締切済み
目上の人へ言葉使い
自分の親と同じくらい年上の人(60歳くらい)に対して、一緒にコンサートへ行きませんか?とお誘いする場合の英語で、失礼のない言い方をおしえていただけますか? Why don't you come with me? これでは、あまりにもカジュアルすぎる、と思うのですが、こんな表現しか思い浮かびませんでした・・・。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- Why don't youの後はcomeかgoか?
Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- Why don't you (we) 違い
一緒に話しましょうよと誘うときは Why don't we talk with me. Why don't you talk with me. どちらが正しいですか? もし時間があれば、中3にわかるような説明も加えていただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 何でGOでなくて、COMEなの???
Why don't you come shopping with me tomorrow ? あした、いっしょに買い物に行きましょう。 何でGOじゃなくて、COMEが動詞に使われてるの?行くなのに? 相手が居る場所に行く場合などには、COMEを使うってのは、わかるんですが、 この英文では、2人とも同じ場所、家に居ていっしょに買い物に行くので、普通に 考えると、GOが使われると思うのですが???
- ベストアンサー
- 英語
- Are you sure you won't/don't want to~?
現在形とwillについてです。 以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。 よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them? Of course I'll want to,but I won't. Because... Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me? Why don't you go to the party with me? (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、 I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。
- ベストアンサー
- 英語
- Why don’t you~は失礼にならないか?
こんちわ。仕事上英語を使います。 よく「~してはどうですか?」ていう表現として、Why don’t you~ を使うんだけど、「なんで~しないの?」ていう感じで失礼にとられそうな気がします。 この表現はホントに失礼にならないんでしょうか? ほかに提案・勧誘の表現あったら、それも教えて。よろしく。 (How about~?も「~してはどう?」という意味になる?Why not v?も使ってOK?)
- 締切済み
- 英語
- 英語の疑問文について
前から疑問に思ってたんですが 「ディズニーランドに一緒に行こうよ。」を英文にすると「Why don't you go to Disneyland with me ?」ですよね。じゃあ「なんでディズニーランドに一緒に行かないの?」という文はなんと英訳すればいいんでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 英語 Don't you go誘うとき
公園に一緒に行く予定をしていたが、時間になっても彼女から出かけようとする素振りが感じられないとき、尋ねる場合に使う。 「公園、行かないの?」 私は行きたいから「行こうよ」といった軽い誘いの意味も込めた質問にしたいです。 そのニュアンスとして、 Don' you go the park? 「Don't you」は使えるでしょうか? 「Don't you」に誘いのニュアンスも含まれるでしょうか? 「Why don't you」は誘いの意味を含むのを知ってるのですが、 私の中では、「Don't you」の方がキツくない、滑らかな誘いかたのようなニュアンスでいます。 間違っていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 適切な表現なのでしょうか?
テレビ東京の『YOUは何しに日本へ?』という番組がありますが、Why did you come to Japan?と表記されていますね。 この表現というのは本当に適切なのでしょうか? かなりカジュアルな印象がするのですが、お教えくださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- なぜ~しないのか?を英語で
なぜ~しないのか?を英語で 表現する場合 Why don't you to ~? だと ~したらどう?みたいな ニュアンスにってしまう聞きました。 正しくはどう表現すればいいですか。
- 締切済み
- 英語
- why don't I ~
Why don't I ~ という表現がテキストにでてきて、和訳をみるとほぼ why don't you ~ (してはどうですか?) と同一なのですが、辞書などで確認ができません。 上記理解で正しいのでしょうか? 例文: Why don't I give you both of these tickets and you and Susan can go together? このチケット2枚とも君にあげるっていうのはどうだ?そうすればスーザンと一緒に(ショウを見に)行けるだろう? --- 究極の英語リスニング Vol.4 Lesson28 宜しくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 年齢の差や時代の変化により、若者の言葉遣いや発言に違和感を覚えることがある。
- 美容部員のトレーナーとして後輩に言葉遣いや接客の教育を行っているが、最近は若者言葉や略語、主語のない話し方など様々な言語の変化が見られる。
- 若者の言葉遣いの変化は社会的な影響も大きく、仕事上でも伝わりづらくなることがあるため、改善が必要である。
お礼
"go"と"come"の違いや心情を含めた言い回しをおしえていただき参考になりました。ありがとうございました。