• ベストアンサー

オリジナル??

以前から気になっていたんですが、 日本語のオリジナルと英語のoriginalて意味違いませんか? 日本では、例えば「この商品は私が改良したオリジナルの作品です。」 みたいな使い方しますけれど、 英語でのoriginalは上の文でいう、 改良する前の元々のみたいな意味になりますよね?? これは私が間違っているのでしょうか? 皆さんの意見を聞かせてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは 外来語って 解釈が間違われて  日本に定着していまうことがとても多いですよね 代表格に「アルバイト」 日本では「時給で働く人」という意味で使われてますが 本当はドイツ語で仕事という意味です さてお問い合わせの【original】ですが (1)「原始の、最初の、原作」という意味と (2)「新奇の、独創的な」という二つの意味があります hm0611さんは 日本人は(2)と解釈しているが 本来は(1)ではないの?とおっしゃっているのですよね 両方あり!ですので 日本人が意味を取り違えている わけではないと思いますよ どちらかというと 正しく用いられている外来語だと思います

その他の回答 (3)

  • gator
  • ベストアンサー率33% (159/480)
回答No.4

#3さんと同意見です。 >日本では、例えば「この商品は私が改良したオリジナルの作品です。」 この改良が他の誰にも考えつかないような独自性の高いものなら、その仕事は オリジナルと言って良いし、評価されるでしょう。その元の商品もオリジナルで しょうけど、新しい価値が加わったという点でオリジナルです。 でも、誰でも考えつくような改良だったら、やっぱりコピーでしかないでしょうし、 つまらない改良でオリジナリティーは主張できないでしょう。主張したとしても その人だけが言っている価値の無いものということになると思います。 というわけで、独自性、新規性があれば、その点でオリジナルと言えるので、間違って いないと思います。 以上

noname#3077
noname#3077
回答No.2

例文で使われている日本語がそもそも間違ってそう…。 元があるなら「オリジナル」とはいえないような…。 http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=%A5%AA%A5%EA%A5%B8%A5%CA%A5%EB&sw=2

  • Hageoyadi
  • ベストアンサー率40% (3145/7860)
回答No.1

>私が改良したオリジナルの作品 うーん、うーん・・・・こんなふうには使わないと思います。

関連するQ&A

  • 独自創作の小説のことは、英語で?

    オリジナル小説という、既にある作品を模した二次創作とは区別したものを、英語では何と呼びますか? 『original novels』では、何だか日本語英語のようで違和感があるのですが……。

  • オリジナルの使い分け。

    オリジナルの使い分け。 オリジナルという言葉には「原型」という意味がありますね。また「独自の」という意味もあります。 商品コピーになどにはオリジナルという言葉はよく使われますが、例えばペンダントが「オリジナルに忠実」とあれば、何か有名なペンダントがあってそれのコピーとなります。一方「あなただけのオリジナルペンダント」と言う表現をすれば注文制作ととられます。文の前後がなく単に「オリジナル・ペンダント」とあった場合、通常はどちらを意味しますか? また、コピーライトを考える場合、紛らわしい「オリジナル」という単語は使用せず、回りくどいですが 他の言い方にしたほうが適切でしょうか?

  • 中華圏の歌手で英語のオリジナル曲を出している人は?

    標記の件で質問です。 周華健や林憶蓮 (※ 文末のリンクを参照) の作品には英語のカバー曲が複数あり、完成度も非凡なものがありますが、オリジナル曲は中国語作品 (國語、廣東語) だけのようで、私が知る限り残念ながら英語の作品はないようです。 そこで疑問なのですが、中華圏の歌手 (= 中国語を母語として活動する歌手) で英語のオリジナル曲を出している人はいないのでしょうか。 王力宏には "Mary says" (原曲:"流涙手心") など、数曲の英語作品がありますが、他の歌手はどうでしょうか? ご存知の方、情報をご提供頂けると幸いです。 # 王菲の英語作品は "EYES ON ME" 1曲だけ? (作詞作曲は日本人のようですが・・・)

  • 英語になおしてください

    以下の文を英語に直してください。 日本語独特の言い回しをしているかもしれませんので、ものすごく意味が変わってしまわなければ、そちらですこし文章を変えてしまってかまいません。 ----------- こんにちは。 おかげ様で●月●日、誕生日をむかえました。たくさんのお祝いの言葉をありがとうございます。 誕生日の朝、大きな箱が家に届きました。開けてみると、それは○○でした。私がネット上で「○○がほしい」と書いたのを見て、以前諸事情で住所交換した人が送ってくれたようです。その人は「私はあなたのファンだ」と言ってくださいました。 嬉しくて涙が出そうでした。 また、このサイトでも作品にたくさんのコメントを付けていただけて、とても感謝しています。日本人はあまりコメントで褒めるということをしません。だから、このサイトで皆の意見が聞けるのは私にとってとてもうれしいことなのです。とても励みになります。 これからも変わらずお付き合いください。 ----------------

  • オリジナル絵本を売っているのですが・・・

    私は、現在、クリエイト・ア・ブックという名前が入る世界で一冊だけの絵本をウェブサイトで販売しています。出産祝いや、誕生日プレゼントなどの贈り物にとても素敵な絵本です。 販売を始めてから、1年半ほど経過するのですが、あまり芳しくありません。 同業者の中には、非常に売れているショップもあるようなので、私のサイトデザインや告知方法に問題があるかと思っています。 この商品は、代理店制度をとっているので、検索すると同じ商品がいくつも出てきます。  例えば   http://www.andynet.co.jp/   http://www.ca-book.com/   http://originality-com.net/ このオリジナル絵本という商品を、皆様は、どのように思われるか、または魅力を感じていただけるかを、お聞きしたく投稿しました。 私は、とても素晴らしい商品であると思って、このビジネスを始めたのですが、皆様の客観的な意見をお聞きした上で、サイトをリニューアルして継続するか、このビジネスから撤退するかを判断しようと思っています。 率直な意見を聞かせていただければと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語に上手いこと訳したいです。

    この日本語の文を英語に上手いこと訳したいのですが、いまいちパッとしません。 「上だけをみて、その目は死なさない」 日本語の意味的に、なんとなーくで自分で訳したのですが、"Looking just up the sky, aiming high" とか。 なんか、上手いこと訳せませんか? お願いします。

  • 日本語と英語

    日本語と英語を比較する時に英語は 漢字にする時の変換がないので、文 章をパソコンで打つ時に敷居が低い と思うのですが、皆さんは、どう思わ れますか? 漢字の良い所は、例えば「親」という 漢字があって「親」という漢字は「木 の上に立って見る」という意味があ るそうなのですが、こう考えると漢 字は一もじで多くの意味が合わさっ ているなぁーとも考えられるのですが そう思えるのは、ほんの一例で、例え ば「曜」という漢字を、「親」と同じよ うに分解しようとしても、意味がわ らない、結局のところ漢字がある ことによって、文章を書く時の敷居 が高くしてしまっているのではない か? と思うのですが、皆さんはど う思われますか? 少し、抽象的になってしまうのです が、英語圏の人達がまとをえたよう なことを言うのは、英語という言語 のせいではないでしょうか? もち ろん、英語で話す前に頭の中で日本 語に変換してから喋っていると思う のですが・・・、このことを皆さん は、どう思われるのでしょうか? どれか1つだけでもかまいませんの で、ご意見をお聞かせください、お 願いします

  • オリジナル商品のアイデアをください!

    オリジナル商品のアイデアをください! お客様からお写真をいただいて、その場でオリジナル商品を作る、という店をやっています。 現在は携帯ストラップ、タンブラー、時計等を販売しています。 いずれもお写真を加工して商品にお入れしています。 お写真はデータでいただく事が多く、プリント写真をお持ち込みの場合でもお写真はお返しできます。 お客様の年齢層は20~40代の女性の方が多く、お写真はお子様やペットが多いです。 パワーストーンも取り扱っており、ストラップに付ける方も多いです。 ネット通販も行っており、ご好評いただいています。 そこで近々新商品を出そうと思うのですが、なかなか良いアイデアがありません・・・。 そこで、皆様に何かアイデアやご意見をいただきたく、書き込みいたしました。 条件としては、 ★お写真が商品に入ること(手作り加工ができること) です。 その他、「こういうのがあったら便利」というご意見もいただけると参考になります。 どんな小さなアイデアでも結構です! よろしくお願いしますm(_ _)m

  • Amazonが英語表記になった

    海外の商品ページを見たら日本の商品を含め説明文等が全て英語になりました。 設定から日本語に戻してもずっと英語のままで困っています。どうすれば良いでしょうか。

  • スーパーロボット大戦のオリジナル系に詳しい方…

    GBA「スーパーロボット大戦 ORIGINAL GENERATION」の隠し最終面の隠しボスで流れるBGM。 これはそれ以前のスパロボシリーズで使用された物のアレンジまたは移植だと思うのですが この曲名、あるいはどの作品で使用されていたかご存知の方はいらっしゃいませんでしょうか? IMPACT及びGBAシリーズは全てプレイしているのでこれ以外の物、 例えばαシリーズで使用されていたのではと目星をつけ、α外伝と第2次αのサントラを聞いてみましたがどちらもハズレでした。 店頭デモで スーパーロボット大戦αオリジナルストーリーD-3 の中の 3:R-1対アルトアイゼンにて 使用されているのを見つけ、このCDの発売以前の作品の物であると言う事までは分かりましたが 結局今になっても見つけることが出来ないでいます。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたらアドバイスをお願い致します。

専門家に質問してみよう