• ベストアンサー

タンカンを英語ではなんといいますか?

タンカン(果物)は英語でなんというか御存じの方がいらっしゃったら教えて下さい。 某翻訳サイトで訳したら tang canになってしまいました。。舌缶。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#7445
noname#7445
回答No.3

こんばんは。 英語では、「Tankan mandarin」、「Tankan」となる様です。 (mandarin=みかんの一種) 又、中国では桶柑=蕉柑(よみはJiao gan)ともいいますので、 シンガポールでの英名は、「Jiao mandarin」としています。 因みにフランスでは「Orange tankan」としています。 外国のHPでこの単語を見たのですがあまり自信はありません。

kuragemama
質問者

お礼

マンダリンですか~ なるほど。 オレンジタンカンが英語っぽくて タンカンマンダリンのほうがフランスっぽく感じるのは 私だけでしょうか? 色々あるんですね。とても参考になりました どうもありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • mimumu
  • ベストアンサー率24% (184/746)
回答No.4

こんにちは。 たんかんは、台湾から入ってきた柑橘類で、オレンジとポンカンの自然配合種なので、No.3の方のご回答が適切なように思います。

kuragemama
質問者

お礼

お返事遅くなりもうしわけありません。たんかんはもともと台湾の果物だったんですね。 いろいろと勉強になります。どうもありがとうございました!

  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.2

「桶柑」で検索したらこんなサイトを見つけました。 英名はずばり "Tankan" だそうです。 でも知らない人に言うときは "Tankan Orange" に一票。

参考URL:
http://140.127.10.147/display/n86-1/org.html
kuragemama
質問者

お礼

ありがとうございました。タンカンでいいんですね~ でも絶対通じなさそうですね。 tankan orangeいいかもしれません。私も1票入れたいです。

  • ajisioDX
  • ベストアンサー率29% (196/655)
回答No.1

こんばんわ。 「桶柑」漢字ではこうなるそうですね。 日本(沖縄)でしか生産されていないので、適当な英訳はなされてなさそうですね。 強いてあげれば「Tankan Orange」でいいのではないでしょうか? (自信はまったくありません・・・)

参考URL:
http://www.f2.dion.ne.jp/~kazituen/sub2.htm
kuragemama
質問者

お礼

ありがとうございます。 学名はcittrus orangeなんですね。 それでもいいのかな? いろいろ見当したいと思います。ありがとうございました

関連するQ&A

  • 「缶」のことを英語で”CAN”というのは

    「缶」のことを英語で”CAN”というのは偶然なのでしょうか。 それとも英語の”CAN”の音から漢字の「缶」を当てはめたのでしょうか。 それとも英語以外の言語から来ているのでしょうか。 教えて下さい。お願いします。

  • 英語が得意な方、『』を英語に英語に翻訳してください

    英語が得意な方、『』を英語に英語に翻訳してくださいm(_ _)m 相手からのYou can talk with many foreign peopleに、 『英語下手だから会話って言う会話になってない(会話が成り立ってない)けどね 笑』と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m

  • 英語でなんと言えばよいのでしょう?

    こんばんは。 自信ありの方よろしくお願いいたします。 <国際電話や海外のホテルなどの場面で・・・。> 「どなたか日本語が話せる方をお願いします。」 これは英語でなんと言えばよいのでしょうか? 英語翻訳サイトでは 「I need your help the direction which can speak English some.」とでました。 このまま使ってよいのかどうかわかりません。 アドバイスお願いいたします。

  • 英語で歌詞

    英語で歌詞を作成したいのですが翻訳サイトなどで翻訳するとどうしてもうまい言い回しをしてくれません。私が打ち込む日本語の言い回しが良くないのかもしれませんが。。。どこかにいいサイト。ご存知ありませんか?

  • can と be able to はどのように使い分けますか?

    can を使って英文を作り、翻訳すると、缶と訳されることが時々あります。そのときだけ、be able to に書き換えます。 翻訳サイトがあまり正確に訳さないことはわかっていますが、ちゃんと できると訳される文もあるので、使い分ける基準を知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 古英語

    ノルマン・イングリッシュ以前の英語(古英語)への翻訳サイトを教えてください。もちろん英語→古英語で結構です。 また、「英古語辞典」のようなものは国内で出版されているのでしょうか? ご存知でしたら教えていただきたく思います。 以上よろしくお願いします。

  • 英語の読み方が分かるサイトを教えてください!!!

    今、仕事で英単語について調べています。 「エキサイト」などは、日本語をそのまま英語に変換してくれるので 非常に便利で助かるのですが、分からないことが一つ。 それは「読み」です。発音記号なども一緒に解説されているのですが 果たして、なんて読むのかが分かりません。 読み方まで書いてある翻訳サイトを探したのですが、なかなかわかりません。 どなたか、英語の「読み」も表記してくれる翻訳サイトをご存知ではな いでしょうか? お詳しい方がおりましたら宜しくお願い致します。

  • 英語 歌詞

    英語で歌詞を作成したいのですが、よくある翻訳サイトではうまく変換できません。どなたかいい方法、またはいいサイトなどご存知ないでしょうか?

  • 仕事の都合で、英語でのメール問い合わせ対応をすることになったのですが

    仕事の都合で、英語でのメール問い合わせ対応をすることになったのですが 私は英語がほとんど使えません。 短い問い合わせは辞書や翻訳サイトを使ってなんとか理解できるので 同じように辞書や翻訳サイトを使って返信することができるのですが 長くなると翻訳サイトでも変な訳になってしまい 問い合わせ内容を理解することができなくて困っています。 正確な、もしくはそれに近い形で 翻訳できるサイトをご存知の方がいらっしゃたら 是非教えて下さい! 英語>日本語、日本語>英語どちらも翻訳できるサイトだと助かります。

  • 英語で何と言えばいいですか・・

    『あなたを信じて、裏切られるのがイヤだった。だから連絡できなかった』は、 英語で何て言えばいいのでしょう?英語の知識が乏しいので翻訳サイトで調べても、しっくりこないような文になってしまうんです>< 英語に詳しい方よろしくお願いします!