• ベストアンサー

この英文記事の訳したかを教えてください

英語の勉強のためyahoo.comの記事を読んでいましたが 以下の部分後半のin part付近が分かりません。 どなたかおしえてください。 ・・・・コーヒーの過剰摂取と幻覚の関係についての調査の記述の後に・・・ Previous research has highlighted a number of important factors, such as childhood trauma. Many such factors are thought to be linked to hallucinations, in part because of their impact on the body's reaction to stress. http://news.yahoo.com/s/afp/20090114/hl_afp/britainhealthcoffeepsychology 辞書を引いて言葉ごとの訳は調べましたが、それらをつなげられないです。 in part:ひとつには because of~:~の理由で their impact on the body's reaction to stress:それらの、ストレスへの反応の影響 ↑このtheirとはなんなのかがまったくお手上げです・・・

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yuriko08n
  • ベストアンサー率33% (6/18)
回答No.3

こんにちは。 kosugipalさんが調査されたように、 in partは一般的に "to some extent though not entirely" (ある程度/全体ではなく、一部的に・そのひとつは)という意味です。 内容的には: まず、 Childhood trauma は hallucination(幻覚)との関連が考えられています。Their は 「hallucinationやその他の因子」を指しています。 そして、 上記の関連が考えられている理由の一つ(理由は他にもあるかもしれないが)は、childhood trauma などはbody's reaction to stress (体のストレスに対する反応)と関連しているからです。 この2つの情報が含まれています。 この部分は研究内容の引用なので英語自体が少し分かりにくいですが、 このような意味だと思います。 お役に立てば良いですが。

kosugipal
質問者

お礼

their impact on の onを「関係、関連」という意味でとるんですね、 ありがとうございます。大変参考になりました。

その他の回答 (3)

noname#202629
noname#202629
回答No.4

in part:ひとつには because of~:~の理由で their impact on the body's reaction to stress:それらの、ストレスへの反応の影響 ↑このtheirとはなんなのかがまったくお手上げです・・・ in part は partly と同じですので partly because of 「ある意味では」とやくせますね。 the body's reaction to stressのstressは名詞として扱うべきですよね。と言うのはstressは他動詞であるため動詞として使うには目的語が必要です。「ストレスに対する体の反応」になりますか their impactのtheirは複数形のfactorsかshallucinationsを指します。前者とします。説明文にトラウマもその1つと言っていますので分かりやすくするためにトラウマをtheirの代わりに使いましょう。 と「トラウマの影響」になりますね。 つないでみましよう。 「ある意味では」「ストレスに対する(体の)反応」は「トラウマの影響」「でもある。」 ではだめですか?

kosugipal
質問者

お礼

確かに their は hallucinations の可能性もありますね。なるほど。 onの意味、on前後の関係で悩んでしまいます。 回答ありがとうございました。

  • randomw
  • ベストアンサー率15% (2/13)
回答No.2

theirはfactors such as childhood traumaでは? ====== 前回の研究では幻覚について幼少時代のトラウマなどのさまざまな要因を研究した。多くの要因はストレスを受けることで身体が反応し、おこす影響ということで幻覚につながると考えられていた。 ====== さくっとみただけですので自信ないですが

kosugipal
質問者

お礼

(操作ミスで反映されていませんでしたので再投稿します、失礼しました) their を factors とすると their impact:それら要因の影響、というところまでは考え至ったのですが その後ろのonや、on前後の関係がしっくり訳せませんでした・・・ ありがとうございました。

  • savo_tech
  • ベストアンサー率41% (18/43)
回答No.1

要は、「先の調査で注目された重要な要因は幻覚と密接に関わっていると考えられている。その理由のひとつにはその重要な要因によるストレスへの体の反応があります」 ということかと。

kosugipal
質問者

お礼

なるほど、”ストレス”と”その重要な要因”の関連には気づきませんでした。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします。 it’s in part

    英文の和訳をお願いします。 it’s in part it’s in part because he’s very drawn in to the best idea in the room. he is, great film makers are intent on finding the best version of their film and the better version of their film. If you can find a better take 2 than take 1, you’re hungry for it. プロデューサーが、同じ仕事に携わったある監督についてコメントしています。 自分なりに調べてみたのですが、意味がどうしても理解できません。 宜しくお願いします!

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・Many experts agree that global warming has much to do with the decrease of migrating birds in America. ・Flycatchers return to the Netherlands because of lack of food in West Africa during the summer. ・It seems that flycatchers have found some other good places to raise their children. ・Reforesting in the northeastern part of the U.S. was meant to save migratory birds. ・Human efforts to increase some species can be harmful to a natural ecosystem.

  • 英文和訳

    Over coming decades, though, such fundamental factors will matter more. A good guess is that food production will have to rise by 70% by 2050 to keep pace with population growth, the explosion of developing countries’ megacities and the changes in diet that wealth and urbanisation bring. Big increases will be harder to achieve than in the past because there is little unfarmed land to bring into production, no more water and, in some places, little to be gained by heaping on more fertiliser. Climate change may well exacerbate these problems. For the first time since the 1960s the yields of the world’s most important crops, wheat and rice, are rising more slowly than the global population. The world cannot feed today’s 7 billion people properly. How on earth can it feed the expected 9 billion in 2050? どなたかお願いしますm(__)m

  • 英文を日本語に訳してください。お願いします。

    ・The world is full of extremely strange things. ・The woman was able to handle her fear because she knew the rescue worker. ・It seems that most nurses are women because touching affects them more favorably. ・Even in a crowded situation, we have to follow some rules about body contact. ・Generally speaking, Japanese people don`t mind being touched because Japan is a crowded country. ・Before surgery,nurses touched patients once or twice, which produced a strongly positive reaction, though it applied only to female patients. ・An anthropologist suggests that in order to lesson their uneasiness and to ignore their discomfort, the Japanese stand in crowded places touching without feeling by avoiding eye contact. ・Throughout the confinement, she kept holding the rescue worker`s hand, gaining hope and the will to live from it.

  • この英文の和訳をお願いします。

    Anaphylaxis Anaphylaxis(Anaphylactic shock) is a severe allergic reaction. It is a life-threatening problem. Symptoms often develop very rapidly within several seconds or minutes, and the reaction leads to difficulty in breathing, and a shock that maycause death. Anaphylaxis is the systemic(whole body) allergic reaction to an allergen,a foreign substance taken into your body,and a later exposure to that allergen may cause anaphulactic shock. Recently, food-dependent anaphylaxis in Japanese primary school students is a big issue. Animal bites and stings can trigger anaphylaxis. Yellow jacket bees cause over 95% of the allergic insect stings in the United States. 50% of deaths occur within 30 minutes of the sting. The sting involves injecting venom (poisonous fluid) into the human body from the bee's stinger. Anaphylaxis is an extreme reaction of the immune system. It is the most serious response to the insect sting,and it causes airway obstruction and severe hypertension that may lead to death. The first time you are stung by yellow jackets,you will not have an anaphylactic shock. You must be stung at least once in the past in order for your immune system to produce a kind of antibody that triggers the serious allergic reaction on subsequent stings.

  • 以下の英文の和訳を教えてください(>_<)

    Our operating results have been in the past and will continue to be subject to a number of factors, many of which are largely outside our control. Any one or more of the factors set forth below could adversely impact our business, financial condition and/or results of operations. ※financial condition=財政状況

  • 英文の和訳をお願いします。

    It can be done. Targeting help to the poorest is part of the solution. Conditional cash-transfer programmes, such as Mexico’s Oportunidades and Brazil’s Bolsa Família (in which the mother gets a small stipend on condition her children attend school and get a health check-up), can work well: 70% of the Bolsa payments go on food.

  • この英文ややこしいです。

    Stress-factors, such as money and time constraints, that surround this particular workload come together with the normal college challenges associated with family and friends, adaptation, and changing values to create our own American flavor of the anxiety-ridden college experience. この特定のワークロードを取り囲むお金や時間の制限のようなストレスの要因   ~このあとから分かりません。 どこがどこに掛かっているとか全然わかりません。 できれば、訳してほしいです。

  • この英文を、同じ意味でかきかえていただきたいです。

    Annibale Carracci’s artwork, The Coronation of the Virgin – 1590-1609, this piece of the soul and the mind. This picture grabbed my attention because it is one of the few paintings in which God, Jesus, and Mary are represented as “equals”, because of their sizes. The arrangement of the figures, and the colors implemented by the artist were other elements that interested me. In the following essay I will discuss the subject matter of the painting, and the technique used, as well as a brief discussion of the features that identify this artwork with the time period when it was painted. In this painting Mary is being crowned by Jesus and God, after her ascension to heaven. This action is taking place in heaven, because angels that are sitting in the background and also clouds closer to the border of the painting surround the three main figures. Jesus, Mary, and God are the main figures. In the center, Mary extends her arms as if welcoming a son/daughter or family member and her face expresses tranquility and acceptance. To her right is Jesus, who lifts His right hand to hold the crown, and His face shows kindness and respect. On Mary’s left, is God, who raises His left hand to hold the other side of the crown that is being placed on Mary’s head. God’s face also shows kindness towards Mary, and as the Father and the Son put the crown on Mary’s head, the Holy Spirit, represented as a dove, descends over her. Crowds of angels sit in order, one on the side of the other, around the semicircular theater in the background of the painting, and others, closer to the viewer’s point of view, are represented playing instruments and holding books, as if they were singing. In the center small human figures are shown, one of them holding a scroll as if they were asking Mary to intercede for them before God. Organization, light, and clothing are important elements of this representation, because they make a reference to the style under which it was created. On “The Coronation of the Virgin,” figures form three triangles. The first and smallest one is formed by Mary’s head and extended arms. Jesus and God’s arms and bellies form the second triangle. The third and biggest triangle starts on the Holy Spirit and extends from both sides to the two low corners of the painting. Triangles may serve as reference to the Holy family and also to the Trinity, which are formed by three figures, the same as triangles have three angles and sides. The organization of the figures in this painting make reference to the High Renaissance where the arrangement of the figures played an important role in the meaning and message that the artist was seeking to convey. This painting is also full of light and color, which bring to this picture a sense of natural appearance, characteristic of the Byzantine and High Renaissance, and also of the Baroque. Clothing is another important element of this painting for it is a reminder of the Classical revival. The colors of the draperies are very basic; blue and pink on Mary’s drapery, white on God and Jesus, and red on two angels in the right corner of the painting, and some green in the center, and a lot of yellow in the background. Another important feature that relates this painting with the style the artist implemented is the body types, especially in Jesus and God. Jesus is shown as having Byzantine facial features, and a classical body type, where muscles and a well shaped body are visible. Also God’s body has been idealized, due to the fact that His body looks as young as His son’s body; giving to this picture a characteristic usually seen during the classical period.

  • 英文を訳して下さい。

    Cadorna had intended to ensure such a breakthrough in the wake of the capture of Gorizia during the Sixth Battle of the Isonzo, but instead the war of attrition gathered pace. Neither side could particularly afford the casualties suffered but the Austro-Hungarians in particular were finding their defensive lines increasingly stretched. Realising this they continued to call upon their German ally to provide military assistance within the sector.