- ベストアンサー
合ってます?
安いのはいいけれどもし会社の名前がわからなかったら 故障があった時、どうやって苦情を言うの? The low prices is good,if you had not known the company's name, how would you complain when it was broken? 合ってるかどうか教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?
Retirement can be successful, however. In one study of automobile workers who retired early or at the usual age, satisfaction with retirement was greater when: (1) they had planned the retirement, (2) their health was good, (3) their standard of living was at least as good as before retirement, (4) their income was high, (5) they were well educated, and (6) the company had a preretirement program. お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "what i wish i knew when i was 20"と
"what i wish i knew when i was 20"という本のタイトルについて質問です。 この日本語訳は「20歳のとき知っておきたかったこと」となるようですが、 "what i wish i had known when i was 20" ではないのでしょうか。 "what i wish i knew"だと、「今」知らないが知っておきたかったことを表すと思います。 しかし"when i was 20"と文末に書かれているので、知っておきたかったのは「過去」になるはずです。 どのたかわかりやすく解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 何と質問したらよいでしょうか
よろしくおねがいします。 「彼は何歳まで車の運転をしていましたか?」を英語でききたいのですが Till how old had he driven a car? ではどうでしょうか? How old was he when he stoped driving? という質問はしたくないのです。
- ベストアンサー
- 英語
- 文の構造が理解できません。
現在読んでいるペーパーバックで文の構造が理解できず、内容が理解できません。 どなたかご教示願います。 It was hard to fit into words the sense of urgency each of these had taken on at the time, how when I was at work it seemd that my job was supremely relevant, even important. 前回の質問で、大変丁寧な回答頂き、It was hard ~ at the time, までの文の構造は 理解できました。 how when I was at work it seemd that my job was supremely relevant, even important. の部分ですが、when I was at work ~ のように how がなければ、副詞節であることは 分かるのですが、how when と続く用法が理解できません。 when は副詞節を導きますが、how は副詞節を導くことが出来ないとの理解でいます。 how I was at work となった場合、意味的にも不自然な感じがします。 Google で how when を完全一致検索すると、かなりの英文がヒットすることより、英文としては 誤りではないことが分かります。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳お願いします。
日本語訳を教えてください。 ( )が自分で考えたものです。 If i had known that things were going to turn out the way they did,I would never have joined the company. (もし事態がそのようになることがわかったいたら、その会社には入らなかったのに) It was not until she was well on her way to the office that she thought of the matter. (彼女は家に帰る途中で元気になって初めてそのことを考えた)
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
Aimee had not realized the extent of the damage until she went to the doctor when she was 21. She was told that her uterus might have been compromised. had not realizedは大過去でよろしいでしょうか?あと、ここのcompromisedの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語
1:I like my job,but I wish I made more money. Me too. If I (),I could buy a new car. (1)did (2)do (3)had (4)have 2:If I ()you, I would not accept that kind of offer. (1)am (2)have been (3)were (4)will be 3:If I() a camera with me I would have taken a picture of the lake. (1)have (2)had (3)had had (4)have had 4:Would you have taken the job if you() how terrible the conditions were? (1)knew (2)had known (3)have known (4)would have known 5:If she() late,give her this message. (1)were coming (2)would come (3)should come (4)shall come 解答と訳をお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 発音…??
次の文において話者が( )内で示した語を強調して発音した場合、話者が伝えようとした意図として最も適当なものを選べ。 The dinner (we) had at the restaurant was delicious. a. The lunch we had at the restaurant was, in fact, not so good. b. He said that what he ate at the restaurant did not taste good. c. The dinner we’ll have at the restaurant will be very good. d. The dinner was good, but it was too expensive. 考えてみたのですが、答えがわかりませんでした(・_・;) 回答と訳をよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解説お願いします。
英語学習初級レベルの為 解りやすい説明頂けると助かります。 宜しくお願いします。 We have to remember all those things,like the person's name,Tokugawa Ieyasu,the date when he came into power,1603 and how long had the Tokugawa-family lasted,fifteenth. and以降の how long had~の文なのですが 徳川家がどれくらい続いたのか だと思うのですが この文はどうして how long the Tokugawa-family had lasted. とならずに how long had~の文章になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語