- ベストアンサー
delayered の意味を教えてください。
Companies downsized and delayered, getting rid of levels of middle management in order to become leaner, flatter, supposedly more efficient organisations. どなたかこの文を訳して頂けませんか? もしくは「delayered」の意味を教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 意味を教えてください
My wife and I adopted our grandsons, 10 and 12, due to our daughter's long history of drug addiction and arrests spanning over 13 years. She is again working and has set up house with another man. She wants to regain visits with the boys, but I am resisting getting back into the cycle of visits on a lot of different levels. regain visitsとgetting back into the cycle of visits on a lot of different levelsの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 文の構成について
こんにちは,お世話になっております.早速ですが,以下の英文の訳し方がいまいちわかりません.一応自分なりに翻訳してみたのですが,添削をお願いいたします. To identify these terms, we must determine in what order the terms vanish as these flows become more and more nearly parallel. これらの項を確認することで,我々は,これらの流れがますます平行になるように,どのオーダーの項を消去するかを決定しなければなりません. 流体力学の本の一文なのですが,いまいちinとasの訳し方が分かりません.ご教授お願いします.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳でわからないところがあります。
【That, plus more efficient recovery of the discarded goods, ought to translate into huge reductions in waste."】 加えて捨てられた物のより効率の良い回収・・・ この続きが上手く訳せません。お願いします。 ちなみに前の文は 【“A lot of the consumer goods and industrial equipment could become dramatically smaller when nanotechnology comes online.】 で以下のように訳してみました。 『たくさんの消費者グッズや産業の備品はナノテクノロジーが実用化されると、劇的に小さくできるかもしれない』 【ome online 実用化される】 これはTIMEのゴミと環境にかんする文章です
- ベストアンサー
- 英語
- 「ますます人気になってきている」
「ツイッターは日本でますます人気になってきている。」と言いたいのですが、文の作り方にいつも迷ってしまいます。何通りも思いついて、どれが正しいのか適切なのか自分でもわからないので、質問させていただきました。どの文はあきらかに間違ってるでしょうか?どの文が適切でしょうか?なお、会話で使う言い方を探しています。よろしくお願いします。 Twitter is becoming popular in Japan. Twitter is becoming more popular in Japan. Twitter is becoming more and more popular in Japan. Twitter is getting popularity in Japan. Twitter has been getting popularity in Japan. Twitter is getting popular in Japan. Twitter is getting more popular in Japan. Twitter is getting more and more popular in Japan. Twitter is being popular in Japan. Twitter has been popular in Japan. Twitter has been more and more popular in Japan. Twitter is gaining popularity in Japan Twitter has been gaining popularity in Japan.
- ベストアンサー
- 英語
- ニュースの翻訳
ニュース記事を翻訳しているのですが、なかなか上手く訳せません。 原文は以下のとおりです。 Consolidating our two Charleston area operations into a single location allow us to become more efficient and is consistent with our strategy of being a low-cost produver in all its business.This move will reduce the complexity of our operations and allow us to better serve our customer. 適切な訳をご教示ください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 文中の意味
下記の文章の中で パッチワークというよりモザイクだという内容だと思うのですが どのような違いがあるのでしょうか? パッチワークは布と布とで出来たもの、 モザイクはもう少し壊れやすもの、、 アメリカは 布と布というよりはもう少し壊れやすいものの 集まり・・・ こういった解釈でよいのでしょうか? Without a common American identity, the United States has become little more than a conglomeration of separate and different social group. As each group becomes more and more self-sufficient, more ties are broken with the rest of society, resulting in self-segregation. As fewer threads remain to hold together our increasingly fragile society, the less we look like a patchwork quilt and the more we begin to look like a mosaic, held together only by our proximity to one another.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えて下さい
訳してみたのですが、意味の分からない文になってしまいました。 意味の分かる文を教えて下さい。 The production of fake, illegal titles to Amazon land has become so common that Brazilians have a name for it: grilagem, from the Portuguese word grilo, which means “cricket.” In order to make fake land titles look order and therefore more authentic, grileiros, as the people who steal land by creating false titles have come to be known, put the documents in drawers full of hungry crickets.The practice is certainly widespread: in just three years, the Brazilian government discovered 62000 questionable land titles.
- 締切済み
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。取り置きの事、と発送ミスの事で問い合わせしていました。返事が来たんですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I’m still thinking way to provide advance arriving inventories. But current issues we cannot hold products in the warehouse way too long and you have 1 1/2month cap to place an order. Please give me little more time to think of best way to provide you inventory list. And alma is still working on missing items from your last order please give her few more days and she will give you more details. Hope everything is great.
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください。
Are your problems getting the best of you? Are you feeling depressed and under stress? という文で、Are you getting the best of you? の意味がわかりません。特にget the best of youがわかりません。これはイディオムですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
The basic point is that you've got to be before you can do, and do before you can have. You've got to be the right kind of person and do the right thing in order to have balanced success in all areas of life. Once we've reestablished the fact that good foundational qualities are the successful beginning of all car. この文のThe basic point is that you've got to be before you can do, and do before you can have. はどんな意味になるのでしょうか?教えてください、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
skytrair2005さん、 回答ありがとうございました。ものすごく分かりやすかったです。 英語で先生に説明され、内容は分かっていたのですが、日本語に出来なくて。。 どの辞書ひいても出てこず…お手上げでした。 おかげで自分なりにうまく訳せたと思います。 ありがとうございます☆