• ベストアンサー

次の文のfull stopは文法上何にあたりますか?(Sure, consumers are buying fewer cars~)

こんにちは。下の章で、わからないのはbutより前の部分です。 consumersが主語、are buyingが動詞、fewer carsは目的語なのはわかるのですが、full stopで終了という意味ですが、ここに名詞句(?)が くるのはおかしくはないですか? Financial Timesの一部なので文法的には正しいのですが、 full stopの文法的役割と、ここに置かれる理由を 教えてください。 Sure, consumers are buying fewer cars full stop, but there has long been a strong correlation between dollar/yen and the number of Japanese cars on US roads.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaiyosei
  • ベストアンサー率52% (41/78)
回答No.2

すでに No.1の方のレスで答えが出ていますが、補足させていただきます。 full stop をネットで引ける Merriam-Webster Online で確かめると full stop = period 5 a とあり、period を再度引くと、その(2)に次のように書かれています。 (2) used interjectionally to emphasize the finality of the preceding statement <I don't remember - period> 一応、訳すと、 「先行する文言の最終的なこと・決定的なことを強調するために間投詞的に用いられる」例文 : 「俺は憶えてない、以上だ」 問題文は、 consumers are buying fewer cars, full stop と普通は full stop の前にコンマ(あるいはダッシュなど)を入れるでしょう。 Financial Times でも Time でもやはり人間の手になるものですから印刷ミスやスペルミスはあります。ここもコンマなどがたまたま抜けたものと推察します。 (あるいは、full stop の代わりに Sure を文頭に用いることにし、そのあと文末の full stop を削除し忘れ、さらに校閲でもそれが見逃されたという可能性も考えられます。Sure, と full stop が二つあるのはいかにもくどいからです)

prettySue
質問者

お礼

遅くなりましたが、ありがとうございました。辞書も いろいろひいていみるとよいのですね。 full stopの解釈のほかに、辞書の利用の仕方も 参考になりました。

その他の回答 (1)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.1

 「full stop」は通常「名詞」として使われて「終止符」という意味を表しますが、ときどき「副詞」として使われることがあります。  その場合には文末に置かれて話し手の「もうそれ以上話したくない」という気持ちを表します。日本語にすると「以上!」という感じでしょうか。「Cambridge dictionary」には次のような例文があります。  Look, I'm not lending you my car, full stop!  ただし、ここではそのような意味でもなさそうです。品詞としては「副詞」でしょうが、どうも強調を表して「完全に」とか「間違いなく」という意味ではないかと思われます。  「なるほど消費者が購入する車の数は間違いなく減少してはいるが、・・・」ではいかがでしょうか。  ご参考になれば・・・。

prettySue
質問者

お礼

ありがとうございました。名詞でも、このような使われ方をされると、 さっぱり意味がとれなくなってしまいます。このあたりの理解が できるようになりたいのですが・・・ 参考になりました。

関連するQ&A

  • Money-どう言ったら分かってもらえますか。

    ヨーロッパの人に、1円はいくらかきかれ、0.0072ユーロだと言ったら円があまりにも弱い、とびっくりされました。 普通は1円で聞かれたので1円でのレートを答えたのですが、外替では普通は100円で表記しますよね。ドルやユーロにはcentがあるから2桁ずらして考えないといけないと説明したいのですがどういえばいいでしょう。 一応次のように英作してみました。 You can’t compare dollar or euro with the yen as such, because the yen doesn’t have unit beneath like “cent” which dollar and euro have. So add two zeros to the yen, and you can see 100 yen are not only comparable to a dollar or an euro but also fairly comparable with them. 「下位単位」にあたる単語はなんと言えばいいのでしょう。 100 yen は単数扱いなのか複数扱いなのかもよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

     Which came first, cars or roads? Today, we seem to have a vicious circle. As soon as new roads are built by our governments, they are filled with cars, so that more roads must be constructed. This race between roads and cars seems destined to go on for ever, unless the wasteful use of oil for cars is banned by some international agreement. Unfortunately, however, the chances of our reaching such an agreement are very slim indeed. Historically, the Romans were the first to bring their roads with them. Given the conditions I which they had to travel, it is a wonder that the Romans travelled at all. You can certainly sympathize with their occasional desire to stop at a fort or two. The Romans forts were, indeed, the first service stations. The Roman roads were an act of faith: namely, sooner or later there would be a point reach. The Romans would certainly have sympathized with the builders of the Humber Bridge who were accused (and still are) of building a bridge to nowhere. However, at least with a bridge you know when you have got there, no matter how pointless getting to the order bank seems to be. But with a road where do you stop? It all seems fairly arbitrary. This was probably the real reason for the expansion of the Roman Empireーthe road builders simply did not know where to halt. Had the Romans thought about it, the fall of their empire could have been avoided. The problem was the trouble-free maintenance of their roads. A few obstacles placed along the roads leading to the capital would have stopped the invaders. It is one of the ironies of history that their talent for good maintenance of roads led the Romans to their own destruction. Every time I baked or cooked anything, Daddy was going to have his life insured. I tried to feed them to the dog but he refused to ruin his health.

  • 一節の訳を教えてください。oddsの意味

    下記の一節の訳を教えてください。 You name it, and odds are there’s a sedan that can do it. Oddsはどのように訳しますか? andは必要なのでしょうか。 以下原文です。 http://autos.yahoo.com/news/sedans-an-overview-20110225-094214-621.html They’ve been a presence on American roads since cars were called horseless carriages. Sedans are the go-to car for everything from basic family transportation to taxis to high-end luxury cars. You name it, and odds are there’s a sedan that can do it. But with such a wide variety of sedans out there, actually deciding on and buying a sedan can be a confusing process. Here’s what you need to know to get started.

  • 翻訳してください。

    Taxation differs from country to country. For example, in the United States and Japan, a tax on cigarettes and alcohol is an important way for the government to get money. This is sometimes called a "sin tax." In other words, by doing something bad, you do something good: You give money to the government. Yet in Russia, there is almost no tax on tobacco or alcohol. It is often said that taxes will change in the 21st century. There may be new taxes on bank savings and financial transactions. Trash is likely to be taxed in the future. When you drive your car into a large city, you might have to pay a tax for that. One thing is certain: There will be new taxes for the rich and poor in countries that have fewer and fewer young people to support society. If you like to save money, you might be penalized for this in the future. This would encourage people not to hold money, but spend it. This might be important in societies such as Japan, where people traditionally save large amounts of money. A strong economy is one in which money changes hands often. Money "grows" in this way. When you go overseas, you usually exchange yen for another currency, such as dollars or the euro. Not only are tourists a good target for a tax(because it is thought that they have money to spend), but it would help to stop speculators. Speculators are people with large amounts of money who buy one currency, hold it, and then sell it to make money. Imagine that somebody exchanges \10,000,000 at 92 yen per dollar. If he changes this money back to yen at just 93 yen to a dollar, then he has made about \100,000. Any government would love to get some of this profit.

  • 翻訳してください!!

    大学の講義内容(教授の研究論文です)なのですが、聞き取ることはできても、しっくりくる日本語に訳せません。 どなたか訳してください!!よろしくお願いします。 Particularly with cars, we want speed, easy access, and no congestion. Having it all is jast not going to happen. We may be able to increase speed and have easier access to desired destinations, but cars are not the answer. Cars need roads, and building roads increases the demand for mobility. Chris Bowers, also writing in ゛the Ecologist", offers a sobering example of this phenomenon. England's M25, which circles London, was intended to carry 80,000 cars a day, according to Bowers. Upon completion, however, the motorway ゛hsd to cope with double that number because of the additional created for Journeyas." Twice as many peple decided to use the expressway simply ゛because it was ther."

  • 次の文は文法的に正しいでしょうか?

    私は明日から10日間、秋田へ行きます。 I will have been to Akita tomorrow for 10 days.

  • 次の文は文法的に正しいでしょうか?

    She plays tennis as much as her sister. 彼女は彼女のおねえさんと同じくらいテニスがうまい。 上の英文は文法的に合っているのでしょうか? また、 She is as good at tennis as her sister. との違いを教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 次の文の文法について教えてください。

    以下の2点の文法について教えてください。 I was convinced that I would be able to store just about anything I needed to. ここで needed to とありますが、to を付けなくても特に問題はないと考えていいのでしょうか。 Could you please fill in the top part of the work order and sign at the bottom giving us permission to work on it? giving 以下は、分詞構文になるのでしょうか。この場合、原因や理由を示すことになり If you give us permission... と考えればいいのでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 次の文の文法をおしえてください。

    次の文の文法がどうしてもわかりません。 1Jim told the spuire,the doctor and captain smollet what he had heard. ジムは聞いた事をキャプテンスモレットと医者、スクイアーに知らせた。 2They asked him to keep an eye on Long john who had taken a liking to Jim and to warn them when かれはロングジョンに目をつけるため彼を尋ねた。かれはジムをきにいっていたので、いつ彼らを the pirates were going to strike. 攻撃するつもりか警告した。 3Shortly after ward the island was sighted! 程なく大部屋の島は見られていた。 と言う訳になりましたが文法がよくわかりませんでした。 先ず1の文でwhatが関係副詞ですが文頭のJimにもって来る事ができるか教えてください。 そして2の文ですが関係代名詞whoを「They asked him to keep an eye on Long john」どのようにかかるのかわかりませんでした。そして全体的にどのような順番で訳していいのかもわかりません。 3の文はwardが大部屋と訳したのは間違いでしょうか、それとwas sightedは受動態の訳でいいのでしょうか。英語に詳しい方教えてください。お願いします。

  • 次の文の文法を教えてください

    1;The first thing we should do is draw up the guest list. (私たちが初めにすべきことは、ゲストリストを作成することです。) この場合、The first thing we should do が主語で、isが動詞、draw up the guest list.が補語ですよね? 何故、isという動詞の原形の後に、draw upというこれまた動詞の原形が来るのですか?何故、drawing upではいけないのですか? 私としては、draw up the guest listを名詞として捉え、ingをつけるものかと思っていたのです。 分かりやすく説明していただけると助かります、初心者なので、宜しくお願いします。