フランス語で「amicalement」とは?ニュアンスや使い方について教えてください

このQ&Aのポイント
  • フランス語の表現「amicalement(アミカルモン)」は、手紙やメールの結びに使われる親しい言葉です。友情や親しみを込めて相手に対して使われます。
  • 「amicalement」は友達や親しい人へのメッセージに使用されることが多く、一般的には「敬具」とは異なります。
  • フランス語で「amicalement」と返信された場合、相手から嫌な思いをされていないことが分かります。あなたのメールに対してプラスの意味が込められていると考えて大丈夫です。
回答を見る
  • ベストアンサー

フランス語で「amicalement」について教えてください。

フランス語初心者です。 あるフランス人のダンサーにファンメールを送ったところ、返事をいただくことが出来ました。 そのメールの返事の最後に 「amicalement」 とありました。 amicalementは本来親しい友人へあてた手紙の文末に使う言葉で、友情を込めて、という意味だと辞書にあったのですが、 実際にはどんなニュアンスで使われているものなのでしょうか? 日本語でいう敬具に近いのでしょうか? 返事をもらったのは2回目で、前回はA bientotと書かれていました。 今回、amicalementと書いてくれたと言うことは、少なくとも私のメールに嫌な思いはしていない、と思っても大丈夫でしょうか? なんだか変な質問ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#96295
noname#96295
回答No.2

ファンレターに嫌な思いはしていないのではないですか。返事をくれるくらいですから。 外国のファンに喜んでいると思いますよ。 フランス人ですとモダンダンスとかバレエとかでしょうか。。。 amicalementで気持ちはわからないです。 じつに無難な結びです。自由・平等・友愛のお国柄ですからね、建前は。 損得の関係や上下の関係がないときの略式の敬具ですから、 ごきげんようみたいなニュアンスで使う決まり文句です。 深い意味もなく、突き放した感じもなく、適当な丁寧さが伝わります。 一般的に毎回変えることが多いので、ほかに、 Bien a vous Cordialement votre Cordialement Toutes mes amities などを使うことも。

love-eternity
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 良く分かりました。 別に過剰な期待をしているわけではないのですが、 お国が違うと言葉のニュアンスが良く分からないので、 質問させていただきました。 たとえ、直訳すると「友情を込めて」であっても、 決まりきった言葉であれば、私のメールにどういう感情を 抱いているか分からないし、少なくとも「amicalement」は、 嫌な感情を抱いているときには使わない言葉だったらいいなあ、 と思い質問させていただきました。 メールの内容はここには書けないですけど、本人は私を認識して メールをくれています。 嫌な思いをしていないとのでは?と仰ってくださって安心しました。 とてもやさしい人なので、迷惑になっていたら申し訳ないなあ、 と思っていましたので。 「では、またね。 ごきげんよう」という感じなのですね。 ありがとうございました。(^-^)

その他の回答 (1)

noname#118466
noname#118466
回答No.1

bientotもamicalementも手紙の結びの言葉のひとつであり、日本語のまた近いうちに、とか敬具、早々、かしこ、などに匹敵します。数多くの表現があるので今後もいろいろな挨拶言葉を書いてくるでしょう。 各人好みで使う言葉があり、出身地、年齢、教養などでも違いが表れます。 より親しみを感じているか(ファンレターの返事にはあまり関係ないと思いますが)どうかを判断する材料にはなりません。 あなたをよく手紙をくれる日本の同性の、異性のファンと記憶すれば徐々にもっと親しい友人、仲間扱いの言葉で締めるようになるかもしれません。しかし、それには特別な意味はありません。 一ファンとして手紙を書く、返事が来る、 何回かやり取りするうちに日本のあのファンだと意識した(気がついた)手紙に変わる、この時点でファンの本当の喜びが感じられると思います。 それ以前は単なる真面目に返事をくれる人に過ぎません。代筆も同文も当たり前の世界です。

love-eternity
質問者

お礼

さっそくのご回答、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • フランス語でメルアド

    メールアドレスをフランス語で作りたいのですが、フランス語が全くできません。辞書で調べようにもいまいちいい単語が見つけれません。そこで『既成概念にとらわれない』というニュアンスを持つ単語を教えていただけないでしょうか。 いくつかを組み合わせた造語(オリジナル)のようなものでもかまいません。どうかよろしくお願いします。

  • フランス語の手紙

    こんにちは。 独学でフランス語を勉強しています。 先日、知り合いを通じてフランス在住の方(婦人)と文通をすることになりました。 届いた手紙を見たのですが、辞書片手になんとなく解読できる程度でした。返事を書こうと思ったのですが、フランス語のレベルが、手紙を書けるほどではなく困っています。 届いた手紙には、「あなたがフランス語を勉強するための手伝いを、どんな方法でしたらいいか、よく考えてみよう。」みたいなかんじで書かれていました。 よろしければ、フランス語の手紙文を教えていただきたいです。 ________________________________________________________________ 「Chere Mme ○○○ 先日は、お忙しいところ、すてきなお手紙ありがとうございます。 さっそく辞書片手に読みました。 私は今、立川の看護学校に通っています。フランス語やフランスに興味を持って、東京外国語大学のネット上の講座で独学でやっています。 フランス語を一人で勉強するのはとても難しくて、 手紙を通じて文法を直してもらうにしても、私はフランス語で文通をするにはまだ知識がたりないと思いました。 だけど、フランス語を勉強するのは楽しくて、好きなことなので、これからも地道にやっていきたいと思っています。 ただ、今回手紙を書いて、まだレベルが低い私にお付き合いいただくのは、申し訳ないなと思いました。なので、もう少し自分で勉強して、今よりも上達したら、また手紙を送ってもいいですか? そして、○○○さんが、どうやってフランス語を勉強したか教えてほしいです。 いただいたお手紙、本当にうれしかったです! いつも、手紙を見てハッピーな気分になって、頑張ろうと思えます。 手紙をお守りにして、勉強頑張ります。ありがとうございました。 よかったら、こちらのアドレスに送ってもらっても大丈夫です。 → abcdefg@........」 ________________________________________________________________ といった感じです。 長くて申し訳ないのですが、自分で調べても分からず、進まなかったのでお願いしたいです。 よろしくお願いします。

  • フランス語で手紙を書きたいのですが…

    こんにちは。 あるフランス人のスポーツ選手に手紙とプレゼントを同封し送りたいと思っています。 その人は最近怪我をしたので回復を祈っていること等書いて送りたいのですがフランス語を勉強し始めたばかりでなかなかうまく書けません。 (本当に初心者で入門書を読んでいる段階です…) 色々と検索したのですが英語に比べてフランス語を扱っているサイトさんもあまりなく、伝えたいニュアンスが見つからないのと手紙の書き方の本に「なるべく早く送ること。時間がたっては良くない」とあり焦っています; そこでお伺いしたいのですが、 「私はフランス語が得意ではありません。辞書や翻訳サイト等を参考に書いています。もし何か失礼な言い方をしていたら申し訳ありません! わざとそうしている訳ではないのです。フランス語が不得意なのです」 という文を文頭に入れてから自分なりに文を作りたいのですがこの場合どう書けばよろしいでしょうか? どうかフランス語にお詳しい方お力をお貸しください。 よろしくお願い致します。

  • 消し魔をフランス語で

    消し魔(電気などすぐに消したがる人。英語で...Nazi のようなニュアンス)をフランス語でどう表現しますか?辞書にもありません。

  • 何て言ってるんでしょうか?フランス語)

    フランス人の友人とメールしています。学校で習っている乏しいフランス語力と、辞書片手に一生懸命フランス語でメールしていて、大体の内容は把握できたのですが、こちらの文章がどうしても分かりません。単語が辞書に出ていないんです。フランス語は活用が複雑ですね。 Sinon j'aurais voulut savoir la reputation qu'ont les host au japon ? が問題の一節なんですが、どなたか訳していただけませんか?お願いします!!

  • フランス語

    フランス人の友達に手紙を出したいのですが、その友達は今大学の寮に入っていて、実家にはいません。でも私は彼女の実家の住所しか知らず、メールを送っても大学に行ってからは忙しいらしく連絡が一切取れません。そこで、実家に手紙をおくり、封筒のところに「○○(←友達の名前)に送ってください。」と、フランス語で書いて、彼女の家族に伝えたいのですが、どなたかそのような言い方をフランス語で知っている方、教えてください!お願いします。

  • フランス語に訳して下さい!

    ニュアンスで言葉を捜しているので、辞書に載っていなくて困っています。 「背伸びする」 「爪先立つ」 「見上げてみる」 「半歩踏み出す」 「目線を上げる」 以上の言葉に限らず、「今より少し上(前)に・・・」と言うニュアンスの言葉を捜しています。    現在は「demi pointe」と言う名前のブランドをやっていますが、中途半端に英語に近い為、ちゃんと読まれません。。。  フランス語に詳しい方、どうぞ宜しくお願いします。 出来れば読み方も教えて頂けるとありがたいです。

  • 求む!!フランス語のネーミング

    とある地方の「質の良い特産物」を加工して ブランドとして売り出そうと言う企画の ブランドロゴデザインのコンペがあり、 フランス語でなに響きがよくておしゃれな言葉はないかな? と思ってます。 「良質の食卓」「新鮮なおいしさ」「小さな贅沢」な感じのニュアンスで ネーミングとして響きのよい言葉はないでしょうか? 当方フランス語は全く出来ないので 辞書で調べるだけだとニュアンスが分かりません。 その辺の分かる方! 至急助けてください~~~!! ちなみにユーザー想定は40~60才台の 「高くてもよいものを」求められる 方達です。 よろしくお願いいたします!!

  • フランス語【une aisance】 の訳を教えてください。

    いつもお世話になり、ありがとうございます。 フランスに住んでいる友人から来た手紙の中で、 うまく訳せず、ニュアンスが伝わらないフレーズがあり、 困っています。 どなたか教えて頂けないでしょうか? mais a chaque courrier que je recois de toi, je me dis que tu as quelque part une aisance pour t'exprimer. 話の流れは、私が前回の手紙の中で、 仕事などに関して自分の抱えている様々なことを話し、 手紙が長くなってしまったので、今日は長いから、 うまく伝わるといいなぁ・・と言いました。 その返事で、 『よく自分を表現できていたよ』 とのフレーズがこの文章の前にあります。 その続きが上記の仏文です。 私の訳は、 『でも、私(フランス人の方)が受け取っているあなた(私のことです)からの各手紙についていうと、 自分を表現するのに、どこかに容易さ、気軽さ(une aisance)がある』 これは、軽薄というような感じの意味なのでしょうか??? 日本語で、よくエッセンスがあるなどと、言うとき、 ○○的なエッセンスを含んでいるなどの使い方を したような気がしたのですが特に形容詞もなく、 この文は挨拶程度で終わっています。 どんなニュアンスが含まれているのか、 どなたか、教えて頂けないでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • フランス語の翻訳

    フランス人から届いた手紙の中で、下記のようなフレーズがありました。 En France on mange bien partout! Les français sont gourmands et prennent la cuisine très au sérieux, comme la mode!... Attention on ne plaisante pas avec! Je rigole! この方は、男性です。料理の話題から上記のような流れになったのですが、翻訳に困っています。 私の見解は、『フランスでは、(自分達は)至る所でよく食べるよ。フランス人は食いしん坊(食べることが好きで、というニュアンス)だし、まるで流行のように真剣だよ。』そのあとの、Attention・・・ ne plaisante pas avec! Je rigole!なのですが、ne plaisanter pas avac..とは、軽々しく扱わない、と、辞書にのっていたのですが、彼のいわんとしていることが、今ひとつ理解できません。なぜにAttention、なのか、そのあと、Je rigole! なぜ彼は笑う?のでしょうか?冗談じゃないぜ?というニュアンスなのでしょうか?この方自身は、料理することについては好きなようですが、こまかいニュアンスが伝わりません。 どなたか、うまく日本語で訳すと、こういうニュアンスだと、教えていただけないでしょうか?どうか宜しくお願いいたします。