• ベストアンサー

もっと端的に表したいのですが・・(´`;)

Parismadamの回答

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

はじめまして。 ご質問: <もっと端的に表せたり、他の言い方(造語で構いません)があれば> その場合は、ご質問文にある諺を「噛み砕く」作業から始めます。 1.諺は持って回った言い方をしていますが、この諺の中にある「好きなことをするんじゃなく」は、主眼点ではないので省きます。 2.この諺のポイントのみを集約すると 「いい人生を送るコツは、することを好きになること。」 →「することを好きになると、いい人生が送れる。」 ということです。 3.この諺の「ツボ」は、日本でも以下の諺に通じるところがあります。 「好きこそものの上手なれ」 この諺は、「好きになることが、ものごとを上達させる早道だ」という意味ですが、この「もの」の部分を「人生」に置き換えれば、以下のような造語になります。 例: (原文)「好きこそものの上手なれ」 →好きこそ道の上手なれ →好きこそ人生の上手なれ →好きこそ人生の達人なれ 最後の造語の諺は「好きになることが、人生を充実して生きるコツである」という意味になります。 4.その他にも以下のような言い回しも可能です。 (1)「好きなことをするのはたやすい。しかし、することを好きになるのは努力が必要。その努力が人生を輝かせるのだ。」 やや長いですが、ご質問文の諺を他の表現に置き換えたものです。 (2)「人生を楽しめる人とは、『する』を楽しめる人である」 比喩的ですが、「する」という能動的・発動的な行為に価値を置いた表現です。 以上ご参考までに。

sumire41
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すごく丁寧にしっかり考えてくださって、感心しました。 たくさんの言い回しを例に挙げてくださったのですごく参考になります。 ありがとうございました(*^ ^*)

関連するQ&A

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    what do you like to do in life? 和訳して頂けないでしょうか?よろしくお願い致します。

  • What do you like to do?は「どんなことがしたいで

    What do you like to do?は「どんなことがしたいですか」ですが、 What do you like to do with your friend?になった場合、 友達と「どんなことがしたいですか?」になりますか? それとも、 友達と「何をするのが好きですか?」になるでしょうか? What do you like to doのマインドは何ですか? 「好み」を聞いているのでしょうか? 「何がしたい」を聞いているのでしょうか? wantとの違いや使い分けはどうなるでしょうか?

  • 英会話

    1.What do you do in your free time? 2.What is dream? 3.Do you like to eat fruits/what fruit do you like? 4.What did you eat for breakfast /lunch(2things) 5.What is your favourite animal?(Why)? 6. Do you like to read books(what kind)? 7. What is the weather like today/yesterday? 8. Where would you like to visit?(why) 訳をお願いします 7.What

  • 和訳してください

    What would you like out of this? What would you like the photograph to say about you. Do you find that being a psychic impacts much on your day-to-day life? Like to like get to know the person お願いします

  • 「どんな食べ物が好きではないですか」の訳

    「どんな食べ物が好きですか」という質問の流れで、「では、どんな食べ物が好きではないですか」と聞く時、 "what kind of food do you not like?" でいいのですか。 ネットで検索したらこの表現はたった一件しかヒットしなかったので、間違っているのでしょうか。 それから、"what kind of food do you like?" も検索すると1320件しかヒットしませんでした。 日本では英語の勉強で、このフレーズをよく使うと思うのですが、実はあまり使われない表現なんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英訳について

    「大事なことは、何が与えられているかではなく、与えられた場で何をするかだ。」 これを英語にしたいです。 "The important thing is not what is given to you but what you do where is given to you." では意味が分からないでしょうか? より良い言い回しがあれば教えていただきたいです。

  • colors drinksの使い方について

    通常、Which color do you like?となると思うのですが、もしWhat kind ofのフレーズを使ってcolorを表現する時、What kind of colors do you like? となりますか?それともWhat kind of color do you like?になりますか? また、drinkもdrinksかdrinkか知りたいです。 例えば、What kind of drinks do you like?と聞かれて、drinksと複数なので返事も複数になりますよね? 答えがorange juiceの場合は単数ですか?coffeeの場合は? よろしくお願いします。

  • 困ってます!このフレーズについて教えてくださいm(_ _)m

    困ってます!このフレーズについて教えてくださいm(_ _)m 以前、「他人からされて、嫌だを思うことを他人にするな」 の英訳を、ネット上で尋ねたら、 Don’t do to others what you don’t want others do to you. と、回答してもらったのですが、 このフレーズの文法が理解できません(T-T) Don’t do to others what you don’t want others “to” do to you. が正しいのではないかな?って思っちゃうんですけど、 やっぱり、違うんでしょうか?(-“-;) あと、 Don't do unto others what you don't want done to you. とも英語圏のサイトでひっかかるのですが、 これ、同じ意味なんでしょうか? you don't want done to you とは、 「貴方が貴方に対してされたくないこと」 という意味ですか? すいません、かなりとんちんかんなので、困ってます! 教えてくださいm(_ _)m!

  • 和訳をお願いします

    im the highest bidder but just realised after looking more closely that you do not post to GB. what do i do now!

  • 和訳して下さい。

    what job do you like to do 和訳して下さいm(_ _)m