- ベストアンサー
ACIDMANの和訳...
ACIDMANの和訳のってるサイト、誰か知りませんか..? それから、英語に詳しい方、この意味、教えてください>< Before you say"Hello my name is over." (UNFOLD) よろしくお願いします。
- kaela-nana
- お礼率98% (55/56)
- 国内アーティスト
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
失礼します。 英語には詳しくないんですが(申し訳ないです^^;)、ACIDMANの大ファンなんで書かせてもらいます。 Before you say"Hello my name is over." 普通に訳せば その前にあなたは「こんにちは、私の名前は終わりです」と言う。 なんですが、ACIDMANの歌詞なんで、もっと深い意味なんだと思います。 解釈はきっと人それぞれのもので良いと思いますが、 私の解釈では before→その前に→始まり over→終わり で、重要なのがその文章の後に続く again→繰り返す、再び 私の場合、そのまま文章を訳すというより 始まりは終わり、そして繰り返す・・・・・というように思ってます。 後もう1つあるんですが、長文になったので(大好きすぎて長く語りすぎた^^;)ここで失礼します。 勝手な解釈なんで参考程度にお願いします。この文章の意味を探し出せるならkaela-nanaさんなりの意味で正しいと思いますよ。
関連するQ&A
- 和訳お願いします!!
どなたか和訳お願いします!m(._.)m there is something strange though.... it seems you knew some of my friends before I met you including one of my students at my school haha! Anyways it would be nice to see you again some time
- ベストアンサー
- その他(語学)
- この和訳がわかりません(:_;)
Gunna goshoot some pool with a buddy of mine.we have a score to settle. what if i paid for you to fly back to Seattle before my shcool is over?? とゆう二つの文です。 特に下の文をしりたいのですが、簡単にゆうとシアトルにきてほしい とゆうようなことでは と捉えています。 もしそのような場合、気持ちはとてもうれしいしありがたいがそんな大金を受け取ることはできない とゆう言い方もおしえていただけたらとても助かります。もつろん和訳だけでも大変ありがたいので、ぜひお得意なかたいらっしゃいましたらおねがいいたします!!! 年末にすみませんでした:)
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を和訳にしていただけますか。
以下の英文を和訳していただけますでしょうか。 I can sell you all of these items i ship form over 30 countries see my web page but my prices list is out of date Tell me what you need and i QUOTE you the prices
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします
有名な漫画ピーナッツからの引用ですが、まるで意味がわかりません。 和訳よろしくお願いします。 I think it is possible to be too nice! By golly, nobody’s gonna walk all over me! No, sir! If anybody’s gonna do any walking, it’s gonna be me! There’s only one way to survive these days... you have to walk over them before they walk over you! It must be nice to have a philosophy that will sustain you in times of need!
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
下記の文章なのですが、和訳をお願いします。 よろしくお願いいします。 I totally understand you and I did tell him that you have alot on your mind right now.... I will tell him when you are ready to contact him, you will.. Any help you need just let me know.... He is one of my best friends and is cool. Take care and my heart goes out to all.... I told you before but when your ready you can post on the stern group about how Japan is coping there....... My prayers go out to all....keep in touch....
- 締切済み
- 英語
- 和訳して下さいm(_ _)m
Oh my God you understand .) hey world,she is understand! .) that's a joke. 和訳して頂けないでしょうか?よろしくお願い致しますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳に困っています。助けてください。
自分のkidに言っています 「you are cool kiss my kid =)」 という一文があるとしたら、どのように和訳しますか? (文法的におかしいと思いますが…) このように書いてあるサイトがあり、 どのように意訳/和訳すればいいか躊躇しています。
- 締切済み
- 英語
お礼
ACIDMANの世界って、なんであんなにきれいなんでしょうね~? ありがとうございました。 overの意味が、ちょっと分かりにくくて... でも、わたしなりに解釈すればいいんですよね。 これからも、ACIDMAN、応援しましょうね!