• ベストアンサー

身に覚えのないフライトチケットの請求メールが・・

United Airlinsという実在の会社名を名乗る英文メールが今朝届きました。 もちろん内容に全く心当たりがありません。過去にこの航空会社のサイトにアクセスしたこともありません。空けてませんがzipファイルの添付データが付いてます。メールの文章はすべて以下のとおりです。 Dear customers, Thank you for using our new service "Buy flight ticket Online" on our website. Your account has been created: Your login: ・・・・・・・・・・・(私のメルアド) Your password:・・・・・・・・(アルファベットと数字8桁) Your credit card has been charged for $426.72. We would like to remind you that whenever you order tickets on our website you get a discount of 10%! Attached to this message is the purchase Invoice and the airplane ticket. To use your ticket, simply print it on a color printed, and you are set to take off for the journey! Kind regards, United Airlines 新手の詐欺でしょうか?無視すべきでしょうか?家族が帰宅したら相談して一応カード会社に問い合わせるつもりです。 まさかクレジットカード番号がオンラインからハッキングされてなければいいのですが、怪しいサイトには近づかないように気をつけていますが心配です。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • otaku37564
  • ベストアンサー率38% (1160/3007)
回答No.3

普通どんな会社でも、請求書などという大事な書類は ZIPで圧縮して送ってくることはございません。 だって解凍できなかったら見ることができないでしょ。 そりゃXPは標準で解凍できますけどね 100%詐欺メールですね。ゴミ箱にポイしましょう。 ちなみにいくら実名の会社でも添付のZIP解凍したほうが まずいかもしれません。PCになにか仕込まれる可能性があります。 SPYBOTとアドウエアーを使って調べてみてください。

noricch
質問者

お礼

カード会社に問い合わせても請求金額の記録はなく、やはり詐欺メールのようです。 アドバイスありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • jbppx980
  • ベストアンサー率16% (95/560)
回答No.2

役に立つか分かりませんが http://www.aguse.jp/?m=m 怪しいメールやサイトをしらべられます。

  • hoell
  • ベストアンサー率17% (24/137)
回答No.1

身に覚えがない請求は無視するのが一番です。 さもそこで手続きしたような文面とかは常套手段なので。 問い合わせもしない、添付ファイルなんかも当然触れない。 メールの文面はそれで全てですか?zipの説明は見当たらないようですが…。 どうしても心配であれば、カード会社のみに問い合わせで。

関連するQ&A

  • こんなメールがきたのですが?

    翻訳ソフトでみるとクレジット使用のような内容ですが無視してもよいものでしょうか、使用したことはないです。お教え下さい。 Thank you for using our new service "Buy flight ticket Online" on our website. Your account has been created: Your login: 当方のアドレスがはいっています。 Your password: PASS08R8 Your credit card has been charged for $930.82. We would like to remind you that whenever you order tickets on our website you get a discount of 10%! Attached to this message is the purchase Invoice and the flight ticket. To use your ticket, simply print it on a color printed, and you are set to take off for the journey! Kind regards, US Airways

  • Frontier Airlines

    Frontier Airlinesという知らない会社からカード決済のお知らせが来ました 返信しましたがエラーでした HPみましたがメアドはありません 最近NWでチェックイン等オンラインで行いましたが 関係あるのでしょうか 実際に引き落としがあるかどうか分かりませんが 消費者センター等相談した方が良いのでしょうか このような経験ある方いらっしゃいませんか またFrontier Airlinesについてご存知でしたら教えてください メアドが分かれば教えて頂きたいと思います また添付のインボイスとチケットのファイルは開けられませんでした 以下受信メールです: Dear customers, Thank you for using our new service "Buy airplane ticket Online" on our website. Your account has been created: Your login: ********** Your password: ******** Your credit card has been charged for $400.85. We would like to remind you that whenever you order tickets on our website you get a discount of 10%! Attached to this message is the purchase Invoice and the airplane ticket. To use your ticket, simply print it on a color printed, and you are set to take off for the journey! Kind regards, Frontier Airlines

  • 覚えの無いメールがきました・・・

    今日、Bank Of America Alertというところからメールがきました。 開いてみると英語で何が書いてあるかさっぱりわかりません。 内容はこんな感じです。 During our regular update and verification of Bank Of America Online Banking Service, we could not verify your current information. Either your information has been changed or incomplete, as a result your access to use our services has been limited.To restore your online banking access, please click on the link bellow and review your identity. It is all about your security. Thank you. 一度もアクセスしたことはありません。そのまま放置して大丈夫でしょうか?教えてください。よろしくお願いします。

  • 海外からのメール英語翻訳お願いします

    「あなたの購入した1ヶ月分だけ有効で、その後の請求はしません。キャンセル請求。」 で合っていますか? 私は、クレジットカードで課金したが、いつまで有効なのか?次は課金したくない、というような質問メールをしました。 ***************** CANCELLATION RECEIPT ******************** This message is to confirm your membership cancellation. Your membership has been removed from our billing database and you will no longer be billed for the following product: Site: www Member ID: ~~~~ Last Charge and Date: ¥~~~~ on 2013-07-22 Your membership to the website will continue until the end of the term you have purchased, but you will no longer be billed for your subscription. We appreciate the opportunity to help you. Thank you for using our online cancellation service! Let our highly trained billing support staff help you. ***************** Date : 07-23-2013 ********************

  • 度々もうしわけありません。

    度々もうしわけありません。 翻訳お願いします。 We are writing to inform you that the item goes through our strict quality control.Could you please check your keys whether it screws or not? And you need make sure the item has been charged fully.If you still can not use it,you can apply for RMA to return the item back to us.And you can choose another item on our website as the replacement. Look forward to your good news. Thank you for your understanding and support. Have a nice day!

  • paypalから英字メールが着ましたが覚えがなく…

    paypal@30573.comから「Account Has Been Limited」という件名で英語のメールが届きました。paypalに登録等したこともなく勿論利用したこともありません。メール内容は次の通りですが、無視しておいて問題ないでしょうか。 PayPal is constantly working to ensure security by screening accounts daily in our system. We recently reviewed your account, and we need you to verify information to help us provide you with secure service. Until we can collect this information, your access to sensitive account features will be limited or terminated. We would like to restore your access as soon as possible, and we apologize for the inconvenience. ________________________________________ Why is my account access limited? Your account access has been limited for the following reason(s): October 07, 2009: We have reason to believe that your account was accessed by a third party. Because protecting the security of your account is our primary concern, we have placed limited access to sensitive PayPal account features. We understand that this may be an inconvenience but please understand that this temporary limitation is for your protection. Completing all of the checklist items will automatically restore your account to normal access. Thank you for using PayPal! The PayPal Team

  • 翻訳お願いいたします。

    翻訳お願いいたします。 Thank you for contacting Frank's Pontiac Parts. Your email has been received. If this is a request for parts that are not featured on our web site, due to the high volume of emails we receive, please allow 1-3 businsess days for a response. The website is current and up to date, it is always quicker to check the web site first.  If you see something on the web site that you wish to order, please just give us a call so that we can get your order out right away.

  • すいませんが翻訳お願いします。

    すいませんが翻訳お願いします。 Thanks for your email. We notice that all of your orders on our website have been shipped out, we are sincerely sorry that we cannot add the item for you. If you really like the item, how about you place a new order of the item on our website. The order will be shipped out within 1-3 business days after the payment has been cleared. If there is anything else we can do for you, just feel free to contact us. Have a nice day!

  • 身に覚えのないメールが届きました

    架空請求やDAMではないよく分からないメールが届きました  英文なので翻訳してみましたがいまいち内容のつかめない文でした。  無視していればいいのかもしれませんが  こういったメールが届いたのは初めてなので不安です。  以下コピー&ペースト  From: "Kankasi Ghana Limited" <****@mail2gold.com> アドレスブックに追加 Subject: Dear Customer. Date: Fri, 31 Jul 2009 23:18:00 -0000 Dear Customer: We are mining company called (Kankasi Ghana Limited) and we are located at the Eastern region west of Africa (GHANA), we have been operating for the past 25years with successes throughout these years and we are hoping to achieve more in the near future. We are seeking a financier to finance our ongoing gold mining project here in Ghana, interested party can contact us on: Tel: 233 (0) 209 202 732 Email: (****@mail2gold.com) for negotiation and details. We are willing to reward the financier with up to 25% of the finance capital as his interest. The duration of the loan must be within 2 and half to 6years. This Loan will be a medium form loan, with both parties open to flexible negotiation on investment returns; this project needs finances to upgrade an existing medium scale mine with a production capacity of 25kilos per month. We sure hope to hear from you again. Regards Management. 回答お願いしますm(__)m

  • 変なメールがきました。大丈夫でしょうか

    英文で解らないので大丈夫でしょうか? 件名security center Advisoryです。 PayPal is committed to maintaining a safe environment for its community of customers. To protect the security of your account, PayPal employs some of the most advanced security systems in the world and our anti-fraud teams regularly screen the PayPal system for unusual activity. We are contacting you to remind you that on 23 May 2005 our Account Review Team identified some unusual activity in your account. In accordance with PayPal's User Agreement and to ensure that your account has not been compromised, access to your account was limited. Your account access will remain limited until this issue has been resolved. To secure your account and quickly restore full access, we may require some additional information from you for the following reason: We have been notified that a card associated with your account has been reported as lost or stolen, or that there were additional problems with your card. This process is mandatory, and if not completed within the nearest time your account or credit card may be subject for temporary suspension. To securely confirm your PayPal information please click on the link bellow: https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_login-run 文章が長いので半分だけですが、1週間前に映画の入場券をネットでカードで買ったのですが大丈夫ですか? 1週間前に映画館の入場券をネットからカードで購入したのですが関係あるのでしょうか?