- 締切済み
drop offは日本語でなんていうんですか?
"Drop off"という英語表現を日本語にしたらどんな言葉になりますか? 例えば、「Please drop off the key at my house today」と言う場合は「今日中に鍵を私の家にもって来てください」でいいでしょうか?正確には「drop off」は「何かをあるところに持っていって、それをそこに置いてから帰る」という意味なんですが、ぴったりな日本語表現が見つからなくて困っています。 ちなみに、違う使い方では「だす」(例文:drop this off at the cleaners)と「おろす」(例文:drop me off at the airport)などになるらしいです。 ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- m_oc
- ベストアンサー率31% (47/151)
関連するQ&A
- 日本語の「マイ・・・」のニュアンスは何でしょうか?
日本語では、一定の場合よく「マイ…」をつけます。 これは、もともと英語のmy...からきたようにも思えるのですが、 マイカーやマイホームなどにわざわざマイをつけるのはどういう気持ちなのでしょうか? 単に「(私の)家」や「(私の)車」とは何か違うのでしょうか? もし、ちがうのであれば、それは英語で表現できるでしょうか? 「やっとマイホームが買えました。」を、 I've got my house at last. では、なんだか物足りないような気もするのですが…。 アドヴァイス、お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「英語のレッスンをしてもらう」という表現に???
アメリカ人が近所の友人宅にやってきて、そこで友人と共に英語のレッスンを受けています。たまに友人宅が教室として使えない時、私の家に来てもらってレッスンをうけています。 そんなケースがある場合も事前に話しているし、すでに何度か私の家に来てもらってレッスンをしてもらっているので、先方(アメリカ人の先生)に、きちんと説明しなくても<Please come to my house next week (today) for an English lesson.>程度の表現で状況で通じて、自宅に来てもらってレッスンはできてはいるのですが、私としては「来週(今日)は私の家でレッスンをしたい(する)ので・・・」という理由をちゃんと伝えたいのです。 聞きたいこと 1 英語的感覚では<Please come to my house next week (today) for an English lesson.>という文で、「来週(今日)は私の家でレッスンをするので・・・」という意味を含んでいるので、別に「来週(今日)は私の家でレッスンをしたい(する)ので・・・」という部分をくどくど表現する必要はないのでしょうか? 2 前に、理由を説明しなきゃ!と思って<We are going to have a lesson at my house today.>と言ったこともあるのですが、この英文で良いのでしょうか?気になっている点は、レッスンを「する」のは先生で、私はレッスンを「受ける」側。なので日本語で正しく言えば「私の家でレッスンをしてもらう」という表現になるのだけど<have a lesson >でOKなのか?ということです。先生に対して失礼にはならないでしょうか?他にいい表現はないでしょうか? 3 状況に応じた適切な別表現はありませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語→英語について(2)
日本語→「なぜならもし私がノートカードを見ないで観客をみれば、私の表情は豊かになるからです。つまり観客の目を見ることで、自然と表情がついてくる、ということです」 英語→「This is because if I do not see my notecards and look at the audience, my face would be so expressive. In other words, by looking at the eyes of audiences, it naturally follows an expression.」 「表情が自然とついてくる」という表現がこれでいいのかわかりません。 こちらの英文が正しいか(文法的に)見て欲しいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 知覚動詞feelについて教えて下さい。
(1)I feel my house shake.揺れるのを感じた I feel my house shaking.揺れているのを感じた 日本語の能力の問題もありますが、違いってありますか? 地震でそうそう長い時間揺れていることはないので日本語だとそう違いはないのですが、英語だと違いはありますか? ing→部分的で全体的でない O(目的語)がする Oがしている ということまでは理解できています。 (2)I feel nostalgic looking at this painting. この絵を見ていると懐かしく感じる 日本語的に変ではないですか? この絵を見ると懐かしく感じる→口語に直すと この絵見ると昔を思い出すなー。 Oがするは I feel nostalgic look at this painting. だと思うのですが、アメリカ人にこれはおかしいと言われました。 見るのは瞬間だからでしょうか? 何回も考えていると日本語がおかしくなってきました。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 日本語に訳して下さい!(英語)
日本語に訳して下さい! 【gonna have to dig out"my crew my dawgs"album.forgot about this!】 日本語に訳して下さい。お願いします!!>_<
- ベストアンサー
- 英語
- このメッセージを日本語にして伝えたいのですが…
バレンタイン・デーに送るメッセージとして、以下のポエムを書きました。送る相手は、ひとりは自分のパートナーで、そのひととわたしはアメリカ人同士なので、自分の思いはこの内容で十分に表現できているかな、と思うのですが、もうひとり、このメッセージを送りたい相手がいて、そちらの方は日本人であまり英語が得意ではないので、日本語でいうとどういうこと?ときかれたときに、日本語でも説明したいと思い、この内容を日本語で表現してみたいです。どうか、お力添えをいただきたく、よろしくお願い申しあげます。わたしは英語で詩や文章を書けますが、日本語だと、感情の表現が上手にできません… To my beloved: this is how I love you. I love you even when I have to admit that I secretly bless the messy largesse of my longing, and then I will give my all to loving you in a way that will make you feel free all the time. And that I will make my responsibility for committing this crime of loving you.
- 締切済み
- 英語
- 英語のinとatの違いがわかりません。
英語のinとatの違いがわかりません。 in the roomや、in my houseなどはinになるのに、 in the airportや、in the stationではなく、at the airportや、at the stationとなるのでしょうか?先生に聞いてもあいまいな答えしか言ってくれません。 中学生でも、わかるような説明をお願いします。 説明文は長くなっても大丈夫です。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語を英語に直しかた
日本語を英語に直す問題なんですけど、 合っているか見てくれませんか? 私はけさ8時に家を出た I go out of house at 8:00 this morning この文はS+Vの文でその後は接続語で日本語の後ろから8時、今朝をつけていきました。 「この手紙を出しましょうか?」「お願いします」 「Shall I post a letter ? 」 「Yes please」 ~しましょうかの文なんでShallをつけてS+V+Oの文を作りました プールに泳ぎに行きましょうか Shall you go to swim in pool ~しましょうか なんでShallを使い、相手に話してるのでyouを使い 行くと泳ぐの動詞があるのでgoを動詞としてS+Vの文にして 後は接続語で語を繋げて行きました コーヒーを飲みませんか? Let's drink to coffee ~しませんか?なんでLet'sとしましたが S+Vなのか?S+V+Cなのか?分からなくて これは適当にしました 長くなりましたが、指摘をお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- EP-884AWを購入して初めての印刷ですが、印刷位置がずれてしまいます。上部が切れてしまっています。エプソンのクリエイティブプリントというアプリの「手書き合成シートを使って印刷」というメニューを使用しています。
- チャットで問い合わせたところ、給紙の仕方をサイトで確認するようアドバイスされましたが、用紙のセットは正常に行っています。
- EP-884AWで印刷する際に印刷位置がずれる問題が発生しています。特に上部が切れてしまうことが多く、正常に印刷することができません。エプソンのクリエイティブプリントアプリを使用していますが、どのように対処すれば良いでしょうか。
お礼
詳しい説明どうもありがとうございます! 勉強になりました。