- ベストアンサー
和訳を教えてください。
こんばんは。 高校英語をやりなおし勉強しています! 長文の中の文について教えてください(><)☆ story)いつもはおとなしいTaffy という犬が、なぜか飛んだりはねたり吠えたりKenの注意をひき、凍った湖へKenを導いていきます。そこでKenは自分の3歳の息子が湖に落ちているのを発見する、というお話。 「Taffyは飛び上がったり、吠えたり、kenを湖の方へ導きます」というような、Taffyを主語にした文が2つあり、そのあとの文です。 ↓どう訳したらよいですか? ■A break in the ice and a child's cap close to it told Ken the rest of the story. ■氷の亀裂とこどもの帽子がそれに近づいていくのが、Kenに話しの残りを語った。(どうでしょう?…亀裂と落ちている帽子をみてKenは子供が落ちたということがわかったってことですよね。) ◆A break からcapまでが主語と考えてよいのでしょうか。 ◆A break in the iceは氷の亀裂とか割れたとこ、という感じでしょうか。 ◆itが何を指すのか…Taffy? 教えて頂けたらありがたいです。 よろしくお願い致します!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- happy2bhardcore
- ベストアンサー率33% (578/1721)
- blazin
- ベストアンサー率50% (20101/39848)
関連するQ&A
- in which が含まれる英文解釈
Have you had an experience in which after you wore a cap for some time and then took it off, you felt as if you still had it on? 「あなたはしばらく帽子をかぶった後にぬいでも、まだ帽子をかぶっているように感じた経験がありますか。」 というような訳になるのでは、と思うのですが、文法的に in which のin が、もともとどの単語についていたものなのかがよくわかりません。 in whichの使い方がもともとあやふやです。 どなたかわかりやすく教えていただけませんか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳をお願いします!
Tanaka saw a hole in the ice on the pond,and a jacket floating on top. ↑↑上の文を和訳していただきたいです。 よろしくお願いしますm(__)m
- 締切済み
- 英語
- 和訳お願いします
Imagine finding a body that had been lost for 40,000 years... The strange animal in the ice looked like it was sleeping. Ten-year-old Kostia Khudi and his brother had never seen anything like it before. But they had heard stories of the mamont, an imaginary animal that lived in the frozen blackness of the Siberian underworld. Their father, a reindeer herder named Yuri Khudi, went to ask a friend for advice. But when he returned, the body had disappeared...
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳と解説をお願いします。
”Thefacebook was still small. That's because you can only get it in certain schools,” he explained. ”But when Thefacebook opens at a new school, almost all the students join, and almost all of them visit the site every day.” That's because you can only get it in certain schools, のyouは誰、または何を指しているのかわかりません。文脈からyouに置き換わるものの見当がつきません。この一文の主語はThefacebookではないのですか?それならitになるとおもうのですが..... 解答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 赤い服を着てる人は帽子をとってください。
Youに対する命令文は知ってますが(Go out! Do it right! など) 「赤い服を着てる人は帽子をとってください。」のように、特定の人に命令する場合はどのように書けばよいのでしょうか? Those who in a red shirt, take off your hat. のようにコンマを使うのでしょうか? Take off your hat, those who in a red shirt!のように後から主語を付けるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こんばんは。 …とっても早い回答を頂きびっくりです(^0^) ありがとうございます。 なるほど、a child 's cap close to itがセットです! 合点がいきました。 おかげ様でぐっすり眠れます☆ 本当にありがとうございました(^^)