• ベストアンサー

教えてください。「ニュースを聞くたび・・」

seegrammarの回答

回答No.2

そのニュースを聞くたびにという意味で、同じニュースをきくと、ということですか?もしくは 6時の○○ニュースを聞くたびにあなたを思い出すということでしょうか。 That news always reminds me of you. Every time I hear the news, it reminds me of you. Every time I listen The Six O'clok News it reminds me of you. などといえると思います。

noname#72677
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「同じニュースをきくと」の意味です。例文挙げてくださって助かります。 訂正の投稿もありがとうございます。

関連するQ&A

  • thinkとthink ofの違い

    今、一生懸命熟語を覚えているのですが、 ふと疑問に思った事がありました。 thinkとthink ofの違いなのですが、 たとえば、 What do you think of when you hear the word"Japan"? という文章と What do you think when you hear the word"Japan"? ではどう違うのでしょうか? 両方とも「~のことを考える、思う」という意味だと思います。 他にもaskとask forなどです。 I asked your advice と I asked for your advice がそれほど違うように思えません。 この動詞+前置詞の場合と動詞のみの場合との 違いをお教えいただけますでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 英語についての質問

    I think you described the main focus of each articles. 「あなたはそれぞれの記事の焦点を述べられていると思う」 と言いたいのですが、「~できていると思う」は I think you could describeでしょうか?それとも上記のような文でいいのでしょうか? 「~することができている」ということを言いたいのですが、どのような表現が適切でしょうか? わかる方教えてください。よろしくお願いします。

  • 誰の曲・・??か教えてください

    もう1、2年前になるんですが。 落としっぱなしで、 誰の曲かよく分からなくて今更なのですが。 女性が歌ってて サビ部分が 「every time I just think of you 太陽が昇り月が沈むまで every time I just think of you いつのときも愛を胸に抱きあなたを思う」 てやつです。 お分かりの方いらしたら、教えてください。

  • 英語の問題です。

    What do you think of when you hear the word bule?の日本語の意味を教えてください。あと、この質問の問いで「私は水を思い浮かべます」と答える時、どのように答えれば良いのでしょうか? 解答よろしくお願いします。

  • hearと hear ofの違い

    参考書などにはhear~は「~を聞く、~を耳にする」、 hear of~は「~についてのうわさを聞く、~について聞く」とありますが、その使い方の区別がよくわかりません。 I heard the news of his success. と言えても I heard of the news of his success. とは言えないのでしょうか? ぜひ教えてください。

  • 英文訳してください

    I use an electronic dictionary at school. But my teacher says I should use printed dictionaries. Why do you think? I don't understand why your teacher said so. Electronic dictionaries are lighter and easier to carry. You can even hear English words. I agree with Bird. Finding words in printed dictionaries takes time. I think using printed dictionaries is a waste of time.

  • 英文訳してください

    日本語に訳してください! I use an electronic dictionary at school. But my teacher says I should use printed dictionaries. Why do you think? I don't understand why your teacher said so. Electronic dictionaries are lighter and easier to carry. You can even hear English words. I agree with Bird. Finding words in printed dictionaries takes time. I think using printed dictionaries is a waste of time.

  • I am always thinking of you

    一年程前に1ケ月程付き合った彼とメールで(月に2、3回程)今も連絡を取り合っています。今はアメリカと日本で別々に暮らしています。私が彼に恋愛感情を持っていることは彼も知っていますが、彼は特に私程私にハマっているような感じは受けません、(良い風に取ればシャイかな?)私が私の事嫌い?と聞いたらI do like you and spend time with you.とか、私がメールでThink of you often. としたらThink of you often also. とか返ってきます。先日彼の写真がほしくて彼にお願いしたら写真数枚と手紙を送ってくれました。内容はHope There pics bring a smile to your day.please take care and be safe. I am always thinking of you. とありました。Thinking of you と言われたことはありましたが、always といわれたのは初めてなので嬉しい気持ちになったのですが、アメリカの男性は誰に対しても(特に恋愛感情がなくても)always thinking of you と手紙の締めくくりに書くのでしょうか? 私的にはalways とoftenは違うと思うのですがどうでしょうか? 詳しい方よろしくお願いします。

  • I am thinking of you とか I think abo

    I am thinking of you とか I think about you などと言われたら、あなたのことを考えているという意味なので、恋愛感情を表していると思っていました。 でもそういう関係ではないのにそう言われたときは、どういう意味になりますか? ただ単に、ときどきあなたのことを思い出す・・・くらいの感じでしょうか?

  • 某アニメの、英文を和訳にてください。

    某アニメの、英文を和訳にてください。 (1)what do you think of when you hear "summer?" google訳:あなたをすることは、あなたが「夏?」を聞くことを考えます。 自力訳:夏と聞いた時、何を創造(思う)する? (2)また、下記の様に書き直す事は、文法上ありえないのでしょうか? what do you think 「that」 when you hear "summer?" what do you think 「なし」 when you hear "summer?" この文の続きを一応 夏期講習.もちろん summer class. of course