- ベストアンサー
attribute to について
いつもお世話になっております。 つぎの英文和訳を見ていただきたく、質問致しました。 The language may be thought hegemonic, in ways similar to those he attributes to the concepts. 「彼がその概念の特徴であると思う類似の方法で, その言語は支配的であると考えられるかもしれない」 このように和訳してみたのですが、コンマ以下がさっぱりわかりません。 ご教示のほどよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- we have to,
英語やり直し組みです 連続の質問で申し訳ありません。 He says the second sentence of his response on Sunday, which media may not have quoted, was that we have to, in his words, "negotiate, negotiate, and negotiate, without let-up." (1)that以下がよくわかりません。 we have to,in his words, このカンマの意味は何なのでしょうか? have toの後ろは動詞だと思うのですが見当たりません。。。どうなっているのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の一文についてなのですが、
This may mean that in the future, we can expect to see more working poor similar to other countries. という英文は このことはほかの国々と同様にもっと多くのワーキングプアを抱え込むことになる可能性を示唆しているのかもしれない。 と和訳した場合、正しいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 推定や推量に過去は通用しますか?
「彼はそう思っていたに違いない.」のように,昔のことを推定することが英語でできますか? must mayだと昔のことは表せない気がします. だからといってhad toを使っても,義務の意味が発生するだけだと思います. must/may+have+過去分詞でいいのでしょうか? 例として上の文をとってみると,[He must have thought so.]
- 締切済み
- 英語
- 助動詞 may の問題
クリックありがとうございます(∩´∀`)∩ ★mayの用法に注意して和訳 (1)You may come to the dinner party if you want to. (もしあなたが晩餐会に来たいのなら、来ることができます。) (2)Wherever he might go,he could not forget her. (彼はどこに行っても彼女を忘れることはできなかった。) ★mayを用いて和訳 (3)その事件(incident)の記録はないのかもしれない。 (The record of the incident may not exist.) (4)僕のことを信用してくれてもいいのに。 (You might trust me.) (5)彼は昇進するために(be promoted)熱心に働いた。 (????) (6)サイン(autograph)をしていただけませんか。 (May I have your autograph?) ( )の中は私の解答です。 よろしくお願いたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この文章の解釈教えてください。
He describes the center as a kind of `back-up copy`,similar to those that people keep of important computer files. このセンターは人々が重要なコンピューターファイルを保存するときに作るバックアップコピーのようなものであると彼は語っている。 (1)このthoseはfilesのことをさしていますか? (2)peopleの後にkeep ofと続くのはどのように解釈すればいいですか? (3)こういう構文?がわからないのはどのように勉強すればよいですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【大至急】 英文の和訳
至急!和訳お願いします!! 次の英文の和訳が知りたいです! (1) Southern Norweigian was in many respects acutually more similar to Danish than to the western dialects. (2) We are a distinct people with our own nation and our own identity, and the most obvious sign of our identity is our language. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文の意味を教えてください
VOAの記事で英語を勉強していますが、日本語訳が付いていないので、下記の英文の和訳について教えていただけないでしょうか? To help pay for them, he would cut earmarks, those special interest projects added to spending bills. よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- attribute toについて
辞書をひくと”人が結果を~原因に帰する”っとあります。 類義語をみるとcredit , connect with とありますが。。。はっきりしたニュアンスがつかめません。 A の結果Bになった=A is attribute to Bっであっていますか? 辞書の訳に”~のせいで~”っとありますが 例えば、be attribute to~は、 ””親の借金のせいで私は40歳近くまで借金返済に追われる。”” のような感じの”悪意”といいますか”陰のあるニュアンス” の意味になるんでしょうか?? 長々とすみませんが、解説お願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
- 針穴糸通しレバーが押してもフックが針まで回りきらないトラブルについて相談します。
- 問題のある針穴糸通しレバーの動作や試したことなどを詳しく教えてください。
- ブラザーコンピューターA1100の針穴糸通しレバーの不具合についての質問です。
お礼
ご丁寧にご回答くださいまして、誠にありがとうございました。 最初にご指摘いただいた通り、Clark et al.の文章です。 私が保有しているのはある図書の一部なのですが、 このようにSSRNから入手できるとは知りませんでした。 いつも私は指示代名詞を的確にとらえることができないのと、 どのように訳せば良いかがわからないattributeが出てきたので、 さっぱりわからずに困っていました。 しかし、非常に詳細にご回答くださったために理解が深まりました。 また、自然な日本語になるように色々と試行錯誤してくださったようで、 英文和訳の際にどうすればよいかの勉強にもなりました。 ご回答くださいましたこと、再度お礼申し上げます。 たいへん厚かましくございますが、下記URLにてこの英文の別の箇所について質問しております。 かりにお時間ございましたが、ご回答のほどご検討くださいますようお願いいたします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4040549.html