• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:表記と発音 に関し)

表記と発音に関する疑問

omwの回答

  • omw
  • ベストアンサー率52% (53/101)
回答No.3

※ 図書館⇒所持の辞書と同じものしかなかった。→残念です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%82%A6%E3%83%AB%E5%A4%A7%E5%85%A5%E5%8F%A3%E9%A7%85 ソウルデ「イプク」ヨクに違いありません。 昔、「よりいい辞書がもう一つあったらいいナ」と思い、本屋に行って有名な人の書いた辞書を買ってきましたが、持っていた辞書と全く同じ内容でした(大きさは違ったけど)。出版社と作者も違ったんですが…。

daigoroo
質問者

お礼

※ あっあ~、あんの~「入り口」のスペルは勿論そのとおりなんだけど~    質問ちゅ~か疑問な点は、日常会話で「入り口」は(「文法的根拠は無視」したまま)    「イップク」とは書くが⇒「ピイウップ」の発音は⇒「ティグッ」となり「イック」ないしは    「シオッ」となっての「イック」となり、「P」の音がほとんど消滅するか、    アニミョン提起した「イルクー」となっているのではないか? という事。    いやそうではなく「P」の音はほとんど飲み込まれ、    実際には「イック」と聞こえる、と言うのであれば上記の「ティグ シオッ」    はますますその可能性が高かろう、と言うもの。 ※ 何故ならば、「イップク」はネィティブにとってもいかにも発音しにくく思われ    発音の文法化が「まず文法⇒庶民がそれに従う」×    「庶民がそう発声している⇒じゃ~そうしよう」○    であろう、と言う事は十分に推測出来る事であり、    拙者がまだまだ韓国語に不慣れな頃「独立記念館」をいつの間にか    「トンニプ~」と発音していた事をもおもんぱかれば    この蓋然性は極めて高かろと存ずる。 ※ これは「韓国人」の発音にも援用され、回答者は辞書の指示に    忠実な余り「ハングッサーラム」と読むのが正しい、と考えるに    対し、拙者は「辞書の表示」はそうはなっているが、実体験では    「ハングンサーラム」でノープロブレムであった事をおもんぱかれば、むしろ回答者の発音は    「いかにもこなれていない日本人的発音」の様に感ずるので御座るよ。 ※ 別の可能性としては(飽くまでも「韓国人」という発音に関してのみ)   「ハングッ~」の語尾が「ッ⇒ン」の様に跳ねた、とも考えられる。    この伝で行くと「最初からの」ハングンではなく    飽くまでもハングッである、という可能性は極めて大。    なにせパッチムは「キョック」なんだから。

関連するQ&A

  • ※ 同化作用による「音変化」

    ※ 同化作用による「音変化」 -特に二文字語の両方が変化する場合にはこの現象は左から順番に、  と考えるべきか  同時に起きている、と考えるべきか -例えば、独立-トクリプ-トンニプ  キョク-イウン  リウル-ニウン と変化しているわけだが  順に、ならば順行同化  同時に、ならば相互同化  (但し、この語の場合は前語のパッチムがキョク でも イウンでも   次語の己がLになる、のは了解している) -実際問題としては、「そんなこた~どうでも、どっちだって、いいじゃな~い」  なんだが、なぜか気になる。    

  • 【ん】について

    皆さんどうぞ宜しくお願いします: (当方、日本人の韓国語学習者です) これも、長い間抱えている疑問なのですが、【ん】について韓国語は 3つの表記分けがあり、発音も異なります。 ★ニウン/ミウム/イウン この点、韓国語ネイティブのかたは聞き違いなど混乱はないのでしょうか? 例えば: 사랑 ~시티헌터OST ... 임재범さんの歌唱による名曲ですが、この冒頭: 愛、その愛のため~その人のため の部分、イウンで愛:ミウムで人、と聞き分けられるものなのでしょうか?

  • 韓国語の発音の違い(チウッ+アとヤの違い)を教えてください。

    こんにちは。 韓国語の中の発音の中で、違いがわからないものがあるのですが、教えていただけないでしょうか。 チャ・ジャ行の子音(チウッ、サンヂウッなど)にアの母音がついたものとヤの母音がついたものの違い(同様にウとユ、オとヨも)が分からないですが、これらはどのように違うのでしょうか? 韓国人の友人の間では、違うという人と同じという人がいます。 学習用のサイトなどでも同じと書いてあるところもあるのですが、実際に音声学的にはどうなのでしょうか。 これらを使い分けられなくても支障はないのは分かっていますが、詳しく理解できればいいなと思っています。 もし違うのであれば、発音の仕分け方も教えていただけると嬉しいです。 よろしくおねがいします。

  • 韓国語の複合母音字の発音

    韓国語の複合母音字の中に、「H」みたいなのと「-||」みたいなのがあって、どちらも日本語で言うと「エ」という発音だと本に書いてありました。 でも文字が違うので、発音が多少違うのかと思ったんですが、付属のCDを聞いても全く同じ発音のように聞こえました。 これは本当に違う発音なんでしょうか? 「イェ」と「ウェ」も、文字が違っていても発音は全く同じに聞こえます。 その他の発音は、区別できなくても、言われれば違うというのは何となく解るんですが、複合母音字の「エ」「イェ」「ウェ」だけは何回聞いても全く同じに聞こえます。 ただ私が理解できないだけで、韓国の人達はちゃんと聞き分けているんでしょうか? ちょっと気になったので教えていただけると嬉しいです。

  • 英語の発音記号【eの反対向き】の正しい発音は次のとおりでしょうか?

    あるサイトに次のような説明があるんです。 正しいでしょうか。↓ 【「あいまい母音」と呼ばれ、スペルによって 「ア」「エ」「ウ」「イ」で読んだり、無視したり。 要するに「あいまい」なんです。】 http://www5a.biglobe.ne.jp/~hippo/boin.htm 私は違うのでは、と思うんです。 「口を少し開いて弱く アと発音する。」のが 本来のこの記号の発音ではないかと。 (私の英語の辞書にはそのように解説されています。) 決して「あいまい」ではない、と思うんです。 日本人にとっては「ローマ字読み」するのが楽だし、 ネイティブでもそのように発音する人も いるようですが。 どうでしょうか。 よく悩むんです。どう発音しようかと。 (いつも辞書の発音記号をあてにしています。) 教えてください。 出来るだけ根拠もつけてください。

  • 韓国語での母音

    韓国語では若者は母音を7つしか使わないと聞いたんですが、という事は若い人は全ての母音を聞き分けられないということなのですか?

  • 日本語訛りが染みついた韓国語の発音は治せるのでしょうか?

    韓国語住んで10年がたちます。 日本語と語順が同じで、ハングル表記も規則的で理解しやすく 語学学校に通った1年ほどで、読み書きなど生活に不自由は感じなくなりました。 そして社会生活を通じて2年ほどで韓国人同士の会話に加わっても、 違和感がなくコミュニケーションできるようになりました。 それから月日は流れ、いまだ日本語訛りの韓国語から抜け出せません。 原因は特定の母音とパッチムの使い分けができないこととわかっているのですが、これが治らないのです。 訛りがあっても通じれば、二十代になって始めた外国語なんて、こんなもんだと諦めもつきますが、いまだ初対面の人と話すときは、聞き取ってもらえずに、聞き返されることがよくあります。さすがに10年たってもこれだと案外ストレスになるんです。 もはや中年の域に達した私では遅いのかもしれませんが、 更にがちがちになってしまう前に何とか発音を矯正して 初対面の人と会話をしても2分ぐらいは 外国人だと見破られないようになりたいと切に思うのです。 例えば道を聞かれて、教えようとして話し出したときに、 相手の顔に浮かびあがる「しまった」という表情。 何とか効果的な訓練方法がありましたら ご教示願えないでしょうか。

  • 発音記号 [ə](シュワー)

    [ə]を中央中舌母音で発音するのが通常の定義だと思いますが、弱形to[tə]で発音するとき、中舌で発音すると日本語の「タ」の口の開きが中央の音になります。(子音のデンタルdentalは省いて)しかし、 http://okwave.jp/qa/q863701.html >決してどのような場合でも全く同じように発音されるというわけではありません。 >"about" の a >"moment" の e >"tonight" の o >これら三つの母音は全てシュワーで表されますが、果たして皆同じ発音でしょうか? >実際には、それぞれ多少なりとも「あ」「え」「う」に近い発音になります。 これはto[tu]の弱いものという考えですが、これだと明らかに後舌になります。じゃあ[ʊ]とか[u]とか[o]とかそのへんで表せますし、明らかに後舌になります。 aもmentもtoも同じではないのでしょうか。 これが曖昧母音というものなのですか?本当に? 参考書はみんなこう・・・専門書が欲しい。音声学の専門書を持っている人いませんか? 教えてください。

  • 発音

    今アメリカの大学で勉強しています。アメリカに来て半年です。 英語そのものは割りと話せるようになったんですが、どうにも発音が悪いです。アメリカ人と違う音を自分が発しているのは分かるんですが、あの音が作り出せません^^;単語単位だとまあまあなんですが、文章(会話)になるといまいち…。子音は割とよく発音できます。r,l,thなど。問題は母音にあるのかと思うんですが、[ae](アとエの中間音みたいなヤツ)は発音でき、他も出来ないわけではありません。となると何が悪いのかと考えた所、顎の使い方と口のあけ方かと思って色々練習して試して見たんですがいまひとつ。 そもそも日本語と英語の発音を異にしている決定的な要因はなんでしょう?何が違うからあんなに音が違うんですか? ネイティブ並みとは行かなくても発音綺麗になりたいです! あと、発音もまぁまぁ綺麗にできる日と、日本語english全開(汗)の日と波があります。 ちなみに、こちらで知り合ったとある日本人から「息使いが日本語っぽい」と言われましたが息遣いって??その人には特に私の英語は日本語englishだと言われ続けましたが(かといってその人の発音も似たようなもんですが…)、とあるアメリカ人には「ちょっとアクセントが違うけど上手」と言われたり…。でも自分で録音して聞く限り上手じゃありません。。 あと、英語って伸ばす所は日本語よりしっかり伸ばしてる感じがするんですが、([understand]って私が発音したのを聞いたら、自分は伸ばしたつもりだったんですがアンダースタンドというよりアンダスタンドって感じだったので…)あってますか?私だけ??

  • 部活に韓国人が入部してきました。

    初めまして。私はとある私立高校の吹奏楽部で打楽器を担当しおります。男子の2年生です。 実は先月、途中入部ということで1年の韓国人女子、イムさん(仮名)が打楽器パートに入りました。 イムさんは韓国父と日本母のハーフで幼稚園~小4はプサン、それ以降は日本育ち。 無論私は嫌韓やらネトウヨではないし、反日は良くないと思っていますが、だからと言って韓国人全員を否定する気は全くありません。K-pop等も嫌っていません。しかし最近は嫌韓やネトウヨが活発化するせいもあって、私の韓国人に対する評価は間違っているのか(ネトウヨの言う騙されているとかの方面で)と不安になってます。イムさんを嫌っているわけではありませんし彼女は部でも普通の女子です。しかし、こういった状況で国同士の仲が悪くなっている国の人とどう付き合えばいいのかわかりません。また、私も何度か韓国系の人と海外研修で交流がありましたが、少なくともネトウヨが主張する悪い方面の人はいませんでした。 なので、なおさらどう接するべきかわかりません。また、韓国人と交流があるという時点で、いわゆるネトウヨの標的にされるのではないか等、不安が山積みです。 どなたか助言をお願いします。 PS:大丈夫だとは思いますが、嫌韓の方などの誹謗中傷的書き込みは厳禁です。