• ベストアンサー

何故wayなのでしょう?

こんにちは。お世話になっています。 You've been smoking way too much lately.という文を見かけました。「あなた最近ちょっとたばこ吸い過ぎよ」ですよね。 何故ここで「way」が使われているのですか?You've been smoking too much lately.とした場合と何かニュアンスが違いますか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

きまり文句ですね。本来の意味は、「ずっと」よりも「(もっと)より」くらいのニュアンスで使われることが多いです。 目の前にいくつかの道(選択肢やすすむべき方向)があって、その中でこの「道(way)が(他とくらべて)~だよ」と、強調していうような言い方です。 ただ和訳のときは、日本語における文章の比較強調上、強調がもっとつよくなるケースもあります。 way too much ~過ぎ (過剰) Athletes get paid way too much. スポーツ選手は給料もらい過ぎ あと、これもよく使われます way better より良い (この道は、もう1方より良いよ、という意味) America is way better than Europe. アメリカは(生活や環境など)ヨーロッパより、より良い(まし) far better だと、ずっと良い、ずっとまし、みたいな言い方に使えます。

happyvv
質問者

お礼

なるほど!「道(way)が(他とくらべて)~だよ」というニュアンスですか。理解しやすいご説明をありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#57682
noname#57682
回答No.4

way + tooや比較級の形は、会話(特にアメリカ)で多用され、tooや比較級を強調する働きをします。参考までに。

happyvv
質問者

お礼

米会話でよく使われるのですね。ありがとうございました。

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.2

ジーニアス英和辞書より way 副詞 意味 他の副詞、前置詞を強めて 「ずっと、はるかに」 way aboveずっと上に 質問文では 副詞too「とても」を更にway「ずっと」で強めています。

happyvv
質問者

お礼

ごめんなさい。書く場所を間違えました。これ補足ではなくお礼です。→wayにそのような使い方があったのを思い出しました。どうもありがとうございました。

happyvv
質問者

補足

wayにそのような使い方があったのを思い出しました。どうもありがとうございました。

回答No.1

too much だけよりすこし強調出来ると思います。 決まり文句に近いです。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=89464&dict=CALD あと far もつかえます。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1G1GGLQ_JAJP253&q=site%3Anytimes.com+%22you+*+far+too+much&lr=

happyvv
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。つまり、way too muchなのですね。このようなwayの使い方は、そう言えば見たことがありましたが、way=方法?という方向へ考えてしまったため、わからなくなっていました。助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ネイティブの英語。訳せる方。

    これらの文がややこしくてうまく、訳せません。 訳せる方、お願いします。 ちなみに相手はネイティブアメリカンです。 (1)Not with how you've been acting lately. (2)Is this too much to deal with? (3)You were handling things amazing for a long time. But lately you have been acting weird. It's not just me that matters. If you aren't happy with this than you need to tell me. (4)If you aren't happy with being in a long distance relationship. If it is too much to handle. (5)Yes I'm happy to be with you.It's just the last couple of days you don't really talk a lot and then today when I can't talk.

  • smoke in hereのinの意味

    アルクの教材で分からないところがあります。 Have you been smoking in here? 「君、ここでたばこを吸っていたのかい?」 この文のinはなくても文として間違っていないと思うのですが、このinを置く意味を教えてください。 hereを強調するためにあるのでしょうか? どなたかわかる方教えてください!!

  • 最近どう?

    久しく会っていない友達にメールで「最近どう?」と聞く場合は How are you lately? とHow hove you been lately? と どちらが適当でしょうか? 他にどのような適当なフレーズがありますか?

  • worring とworriedの現在完了

    worrying / worried の使い方について、検索して探してみましたが、 微妙なニュアンスの違いがあると言うこと はわかるのですが、 実際現在完了形で We've been worried about you! We've been worrying about you! というのでは、 どのようにニュアンスや使われる状況が違うのでしょうか  よろしくお願いします

  • お願いします。

    ( )内の語句を並べかえて下さい。 タバコを吸うことは、お酒を飲みすぎることと同じくらい危険だ。 Smoking is (as/it/just as/to drink/is/dangerous/too much).

  • なぜYou shouldn't watch TV so much.になるのですか?

    1)You watch TV too much. を You shouldn't~を使用した文に書き換える時 You shouldn't watch TV so much. になると習いました。 You shouldn't watch TV too much.とは言わないのでしょうか? (先生に質問をしたらshouldn'tはアドバイスの要素を含んでいるので その場合はsoを使うと説明されました) 2)You eat too much.   You eat so much. 下の文(so much)はあまり使わないと言われました。 私にはこの二つの文の意味の違いがよくわかりません。 勉強不足で初歩的な質問だと思いますが お時間があるときでかまいませんので教えてください よろしくおねがいいたします。

  • I had way too much to drink.

    I had way too much to drink. アメリカのドラマを見ていたら、「きのうは飲みすぎちゃった。」という訳で、“I had way too much to drink" といっていました。 わたしにはこの英訳は思いつきそうもありません。 “I drank too much yesterday" と訳すでしょう。 ところで、 “I had way too much to drink."  この文章を文法的に解析するとどうなるのでしょうか。 to drink の部分がわかりません。 I have a lot of homework to do. この to do と同じでしょうか。 これは不定詞の形容詞的用法のところに載っている例文です。 この場合はto do がhomework を修飾していると思います。 でも、 上の文章には修飾する名詞がないです。 名詞は省略されていると考えたらいいのでしょうか。 それにしても、不定詞は未来のこと、これから先のことをあらわしているようなイメージがあり、なんだかしっくりきません。 どなたか おしえてください。

  • 英訳お願いします。

    いっぱい空メールもらったけど、何かあった? 電話に出ないし心配だよ。 上記の文を英訳お願いします。 または、I've got too many blank e-mails frome you, what happened to you? I've been worry about you that you won't answer the phone. で大丈夫でしょうか? よろしくお願いします。

  • Nice to meet you.等に関する受け答

    いつもお世話になります。 今更の質問ですが初対面の相手には名前等をなのり Nice to meet you. You, too. などが一般的だと思います。 何処かで習った覚えも有るのですが最近"You, too."を忘れていました。(笑) 例文を見ると多少、言葉が付加されるとMe, tooになったり少し混乱しています。 (1)ところでこの"You, too"が概念的に理解できません。 覚えるしかないのでしょうか? また、忘れそうで…理解しやすい解釈は無いでしょうか? (2)主語がIt以外となった場合 I am glad to meet you. の場合、受け答えはこれもYou, too なのでしょうか?この場合Me, tooの方がいいと思うのですが… (3)初対面の最初の挨拶では(2)の場合はI amですが 初対面、最初の挨拶は (It is) nice to meet you. と言う現在系の感覚ですよね? It wasはどういう時でしょうか?別れ際ですよね! その場合はmeet/seeどちらが適切でしょうか? 仕事など会えなくとも、電話ではお世話になるかも知れない。 とか相手によって使い分けがあるのでしょうか? (4)その他、nice以外もyou, tooでしょうか? It is a pleasure to meet you.など (5)例文にあったのですが前置きや後に若干の文があった場合、 Nice to meet you. I've heard a lot about you. Me, too. I wanted to meet you so much. この場合の受け答えで You, too. I wanted to meet you so much. はおかしいですか? (6)二度目にあう挨拶、 Nice to see you. も当然、 You tooですよね! (7)その他挨拶、主に"Nice to meet/see you"他のセンテンスに関する一般的な注意があたら教えてください。 例えばビジネス的な会話に適切な挨拶とかYou tooではなくフルにセンテンスを言った方が失礼にあたらないのでしょうか? 土日にお礼等をする事になると思います。 ご教授の程、宜しくお願いします。

  • 歌詞の意味を教えて下さい。

    QUEENのToo much love will kill youという曲の意味合いを教えて下さい。 訳詞などでは微妙なニュアンスが伝わりにくいため、“こんなことを歌っている”的な感じを知りたいです。 宜しくお願いします。 *歌詞 I'm just the pieces of the man I used to be Too many bitter tears are rainin' down on me I'm far away from home And I've been facing this alone For much too long I feel like no-one ever told the truth to me About growin' up and what a struggle it would be In my tangled state of mind I've been lookin' back to find Where I went wrong Too much love will kill you If you can't make up your mind Torn between the lover And the love you leave behind You're headed for disaster 'cos you never read the signs Too much love will kill you Every time I'm just the shadow of the man I used to be And it seems like there's no way out of this for me I used to bring you sunshine Now all I ever do is bring you down How would it be if you were standing in my shoes Can't you see that it's impossible to choose Oh there's no making sense of it Every way I go I'm about to lose Yeah, too much love will kill you Just as sure as none at all It'll drain the power that's in you Make you plead and scream and crawl And the pain will make you crazy You're the victim of your crime Too much love will kill you Every time Yeah, too much love will kill you It'll make your life a lie Yes, too much love will kill you And you won't understand why You'd give your life, you'd sell your soul But here it comes again Too much love will kill you In the end... In the end...