- ベストアンサー
「あ・い・う・え・お」で終わる、映画や小説の題名は?
blue5586pの回答
- blue5586p
- ベストアンサー率27% (1611/5843)
♯10です。私も追加です。 先の回答も、テレ朝系の看板番組「日曜洋画劇場」の「放映作品リスト」およびFOXビデオのDVDカタログ「スタジオ・クラシック・シリーズ」を参考にしましたが、「い」「う」で終わる作品は多くあるのに対し、「あ」「え」「お」で終わる作品は、なかなか見当たりません 質問者の方の意向に反して、カタカナタイトルの作品で申し訳ありませんが、1945年のミュージカル映画「ステート・フェア」が「あ」で終わるタイトルとして、やっと見つかりました。 他に、再度「い」「う」で終わるタイトルですが 「ガス燈」 これは、先日「衛星映画劇場」で放送されましたので、ご存知の方も多いと思いますが、イングリッド・バーグマンがアカデミー主演女優賞を受賞した1944年制作、1947年日本劇場公開の名作です。 「上流社会」 「日曜洋画劇場」で、グレース・ケリー追悼番組として放送された作品 フランク・シナトラ、ビング・クロスビー、ルイ・アームストロングといった豪華キャストの、1956年のミュージカル映画です 以下は、DVDカタログ「スタジオ・クラシック・シリーズ」からの回答です。(順不同です) 「紳士協定」「百万長者と結婚する方法」「潜航決戦隊」「アラスカ魂」「ショウほど素敵な商売はない」「恋をしましょう」「ピンクの豹」 なお、参考URLのページに、現在発売中のこのシリーズの全作品が紹介されています。
関連するQ&A
- 原作のマンガや小説を越えたドラマや映画
マンガや小説が原作のドラマや映画で、原作を越えたと思う作品があったら教えてください。 特にマンガが映画化されて良かった例が知りたいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本映画・邦画
- 短い題名、教えて・・・
短い題名と言うと、どんなものがありますか? 映画でも小説でも音楽でも、何でもいいのですが・・・ 因みに、私の持っているDVDの映画作品では、「穴」が漢字1文字読み2文字で、一番短かったです。 その他、確か「オー」という題名の映画があったと思って調べたんですが、これは「オー!」で、エクスクラメーションマークが付いていました! あと、探していたら「テン」という作品がありました。カタカナ2文字ですし、特に原題が「10」で、かなり短かかったです。 皆さんが知っている短い題名、いろいろと教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 映画の題名を、TVドラマに流用してもいいの?
私は、古くからの洋画ファンです。 最近の洋画の邦題は、和訳せずにそのままカタカナにするケースが多いですが、昔は「考えた良い題名だな」と、印象に残る邦題が多くありました。 ところが、最近(といっても、10年位前からでしょうか)TVドラマの題名に流用するケースが目に付き、非常に気になっています。 「若者のすべて」:アラン・ドロン主演では、「太陽がいっぱい」「生きる歓び」(⇒これもドラマであったような?)などの、素晴らしい題名の一つ。 「陽のあたる場所」:エリザベス・テーラー主演、原題の直訳ですが、味がある題名。 その他、「危険な関係」「合言葉は勇気」・・・ この安易さに腹が立つのですが、そもそも、テレビドラマの題は、誰がつけるんでしょう。 プロデューサー?脚本家?ディレクター?それとも営業? そして、映画の題名は「登録商標」をしないのでしょうか。 或いは、してあっても、期限切れのものから探し出して使うのでしょうか。 業界の事情に詳しい方、教えて下さい。 又、例に上げた以外の流用例をご存知の方も、教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- ドラマ
- 映画の題名を教えてください
自分自身でも記憶が定かではないので恐縮なのですが、 40年ほども前にテレビで見た外国映画(米国か英国?)の ワンシーンで,顔に傷のある妙齢の婦人が若い男に髪を 上げその傷のある顔を見せつけ「ザッキー」と叫ぶん ですが、この映画の題名もストリーもはっきりと憶え ていません。有名な映画だとは思うのですが。 なぜかこのシーンだけが私の心の奥にずっと長い間、 残っていてもう一度見てみたいのです。どなたかこんな 情報だけですが、おわかりになられる方がおいでになり ましたら題名を教えてください。
- ベストアンサー
- 洋画
- 略奪愛、長期戦の恋愛に関する小説・映画
略奪愛を描いた小説や漫画・映画 もしくは 数年越しの長期戦の恋愛を描いた小説や漫画・映画でおススメのものがあれば教えてください。 日本のものでも、外国のものでも構いません。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 恋愛相談
- 小説や漫画のシリアスなシーンで
私はたまに色々な方の個人サイトでドリーム小説やら BL小説やらBL漫画を読んでいるのですが、 シリアスなシーンのモノローグ等で言葉をカタカナにしている所を良く見かけます。 「ドウシテ?」とか…。 何故シリアスなシーンでは言葉をカタカナにしようとする方が多いのでしょうか? そして、一般書店に売られている小説や漫画等ではあまり見かけないように思えるので、 このようにシリアスなシーンで言葉をカタカナにするのは間違った書き方なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 最近のドラマや映画に関しての疑問
私は最近の(特に日本)のテレビドラマのありかたに疑問を感じてます。 ・アイドルが主役ってだけで内容がスカスカのもの(演技全然上手くなくて感動しない、ファンのためだけってかんじ) ・原作が人気漫画や小説で、映画化した後別キャストで今度はドラマ化 ・原作の内容をめちゃくちゃにしたドラマ ・原作を小説や漫画に求めている状態 などなど。 最近のドラマに関する皆さんの見解を聞かせてください。 具体例(ドラマ名など)を挙げて頂けるとさらにわかりやすいです。
- ベストアンサー
- アンケート
- 映画の題名を教えてください
今から38年ほど前、テレビの深夜放送で3~2の話でできているねんどのような人形で作られている映画のはずです。題名は確か「オムニバス」という言葉がふくまれていたと思います。最後の方に「人間とは、、、、、なんだよ」とか言う、すごくいい言葉を言っていたような気がします。何か心当たりがある人は教えて下さい!どんなことでもかまいません。
- 締切済み
- 洋画
- 映画化して欲しい小説・漫画・ドラマ・アニメ
おはようございます。 皆さんの中で映画化して欲しい小説・漫画・ ドラマ・アニメはありますか? 私はドラマ・映画化された東野圭吾さんの作品 『ガリレオ』シリーズの小説『聖女の救済』です。 ドラマ・映画化された原作には柴咲コウさんが演じた 内海薫は登場せず、4作目の『ガリレオの苦悩』から登場します。 1作目の『探偵ガリレオ』と2作目の『予知夢』は ドラマ化され、3作目の『容疑者xの献身』は映画化されました。 『聖女の救済』は5作目で、3作目と同じ長編小説です。 抗がん剤治療を行っている姉は点滴に3時間位掛かるので、 小説や漫画が欠かせません。 姉が「聖女の救済、映画化したらいいのにね」と言っていました。 「ただ主役は草薙刑事(北村一輝さん)になるけどね」とも 言っていました。 ガリレオシリーズの主役は湯川学(福山雅治さん)なのですが、 『聖女の救済』に限っては草薙刑事の方が前面に出ているのです。 皆さんの中で映画化して欲しい小説・漫画・ ドラマ・アニメは何ですか? 『○○という作品を実写化で』もしくは 『△△という作品をアニメ化で』とお答えになり、 ざっくりでいいのであらすじも記入して下さい。 (おそらく私が知らないと思うので…) 皆さんからのご回答、心よりお待ちしております。
- ベストアンサー
- アンケート
- 昔読んだ小説の題名が思い出せません
20年以上前に読んだ小説の題名が思い出せません。 その小説はミステリーというか怖い感じ。 横溝正史っぽい作風で、昭和20年代か30年代が舞台だったと 記憶しています。たぶん有名な小説だと思います。 角川映画全盛期の頃に読んだ小説です。 その小説には”ハタイッキ”という権力者が出てきます。 ハタとう字は”秦”と書いたかもしれません。 呪いとか怨念とか復讐とか そういう言葉が似合う小説だったと思います。 ピンときた方、ご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
お礼
やはり、「あ」「え」「お」は少ないんですね~ これは、日本語の成り立ちと関係があるのでしょうが、ここまで極端に差が出てくると、かなり不思議です。 「ガス燈」も「上流社会」も、昔観た作品ですが、正直もう内容はすっかり忘れてしまっています(汗)。 それにしても、こう眺めて見ると、やはりクラシックな作品には心に訴える邦題がたくさんありましたよね。 ありがとうございました!