• ベストアンサー

「言を合わせる」「語を合わせる」について教えてください。

「言を合わせる」「語を合わせる」について教えてください。 二人一緒に同じ言葉を言った時、そう表現すると思っていましたが、辞書にも使用例にもありません。この表現は正しいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kitasan2
  • ベストアンサー率41% (67/160)
回答No.2

 「口をそろえる」という言葉がありました。これが一番ぴったりした言葉ですね。昨日は思いつきませんでした。

その他の回答 (1)

  • kitasan2
  • ベストアンサー率41% (67/160)
回答No.1

 「口を合わせる」ではないですか。「口裏を合わせる」という言葉もあります。慣用表現ではありませんが、「言を同じくする」という言い方もあります。

nenneko7
質問者

お礼

 なるほど! そうだと思います。  「口を合わせる」「言を同じくする」から、私が頭の中で勝手な造語を作ったのだと思います。検索してみようと思ったのも、「こんな表現あったっけ?」と思ったからで、検索してもないと言う事は、青空文庫にもないと言う事ですから、まずないと思った方が良いですね。  ありがとうございました。

nenneko7
質問者

補足

 「声を合わせる」とも混同していたようです。  重ねてお礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 汚言症でしょうか?

    ここで検索していて『汚言症』という病気のことをしりました。 私は子供の頃から空想癖があり独り言が多いという自覚はありましたが 私の父も独り言の多い人でしたので 『父親譲りの癖なんだな』ぐらいに考えていました。 はっきりとした時期は覚えていないのですが 10代半ばぐらいから 時々ですが『アホか』『死ね』『セックス』などの言葉が突然口をついて出てしまうようになりました。 そういう言葉が出る時は頭の中で過去にあった自分の失敗や 恥ずかしかった経験などを思い出している時です。 人前や公共の場所などでは言いかけては はっとして言葉を飲み込んでいますので 今のところ恥ずかしい思いをしたことはありません。 やはり私は汚言症でしょうか? また専門医の治療を受けなければ治せないのでしょうか?

  • 中国語の慣用句、成語について

    日本語の表現で 1) 急いては事を仕損じる 2) 急がば廻れ という言葉がありますが、中国語の辞書等で調べると 「欲速則不達」という一つの言葉で、日本語の二つ言葉を表現しています。 私としては、二つの日本語表現は若干ニュアンスが違うと思うのですが、 中国語では、一つの表現しかないのでしょうか? 

  • 英語の少児語?

    よく英語の辞書で少児語として色々な言葉が 載っていいます。 でもときどき大人のNative がこれらの言葉を使ったり していますが、時代の流れの中で使用方法も変化して いるのでしょうか? それとも、使うのはせいぜい学生くらいまででしょうか? (例) Chubby / yummy 等 その他もありましたら、教えてください。

  • 日本語の「ヒックと」の意味は?

    ある小説から「ヒックヒックとのどを鳴らした」という表現が出てきました。辞書に出ていない言葉ですが、擬音語か擬態語でしょう。

  • 「短略化」という日本語は間違いですか?

    「短略化」という日本語は間違いですか? ある物事を短く、簡素にまとめる・・・と表現したいです。 ネット上では使っている方もいるのですが、 辞書には出てこないです。 という事は日本語として間違えているんですね。 どういう言葉が適切かなのかアドバイスお願いします。

  • 中国語の「素雅」に対応する日本語の一つの単語

     日本語を勉強中の中国人です。中国語の「素雅」という言葉は、中日辞書によると、「質素で気品がある」、「さっぱりしていて上品である」となっております。くどくて長すぎると思うので、一つの日本語の単語で表現したいのですが、可能でしょうか。「シック」と「渋い」とどちらの感覚に近いのでしょうか。あるいはほかに対応できる表現をご存知でしたら、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語の訳

    今度、桃太郎の劇を中国語でしようとしています。そこで、「どんぶらこ、どんぶらこ」という言葉を中国語に訳すと「流阿、流阿(liu a, liu a)と辞書に書かれてあったのですが、中国語の得意な人に「これじゃあ、ただ流れている様子を言ってるだけだから”どんぶらこ”っていう意味にはならないよ」と言われてしましました。「どんぶらこ」という表現を表すにはどんな言葉を使ったらいいのでしょうか。どうぞよろしくお願いします!!!!

  • イタリア語についての質問です。

    今、語学を勉強している者です。 (1)、イタリア語で「~したくて仕方がない」はどのように表現すればよいのでしょうか? 例えば「眠たくて仕方がない」→「ho sogno da morire」 けど、この表現だとあまりに言葉が良くないので、失礼の無いようなきちんとしたイタリア語でどのように表現すれば良いのでしょうか? a、「眠くて仕方がない」 b、「会いたくて仕方が無い」 c、「帰りたくて仕方がない」 (2)、「di se'」と言うのはどのような時に使えば良いのでしょうか? 辞書で調べてみても、よく理解できません。 (3)、「やっぱり (やはり)」はイタリア語でどのように表現すれば良いのでしょうか? a、「やっぱり予定を変えよう」「やっぱり計画を変更しよう」 b、「やっぱり色を変えよう」 c、「やっぱり会いたい」「やっぱり会いに行こう」 いつも、どのように表現して良いか分からないので「uh-nn, allora cambiamo la idea.」とか「uh-n ウーン」と表現してしまいます。 もっと、言葉にした良い表現はないでしょうか? 分かる方、アドバイスお願い致します。

  • 「する」の尊敬語および「おられる」という言い方

    「する」の尊敬語は電子辞書によると 「なさる」「あそばす」「される」の3語が出てきました。 「なさる」と「される」をくっ付けた「なされる」という言葉は 正しい日本語ですか? 「おられる」という言葉。 テレビでよくアナウンサーや言葉遣いの丁寧な芸能人司会者が 使用する事が多いのですが日本語として存在してますか?

  • 「談合」についてわかりやすい日本語でご説明願います

    日本語を勉強中の中国人です。ニュースを見る時に、「談合」という言葉を見かけました。どなたかわかりやすい日本語で「談合」が何なのか教えていただけませんか。辞書を調べましたが、よくわかりませんでした。 それと、もし談合が発覚された場合、その企業はもう信用されなくなってしまうでしょうか。ものすごい罰金を取られるでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。