• ベストアンサー

台湾語学留学の準備(繁体字&注音)

台湾が好きで、語学スクールに入って 中国語を勉強しています。 1年後に台湾に語学留学をする予定です。 ただ、学校の先生は大陸の方で、授業は簡体字&ピンインです。 台湾に行くことが目的とはいえ、やはり中国語を 勉強するからには大陸の方々ともコミュニケーションがとれる ようになりたいし、簡体字のほうが覚えるのが大変そうだし 中国語検定も簡体字だし・・・と考えています。 台湾の学校でも最近はピンインを多く使うと聞いたことも ありましたし。 でも台湾に行くからには繁体字&注音も覚えたいです。 どういうふうに勉強をしていくのがよいか アドバイスをいただけませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

私は、日本の外国語大学で中国語を専攻し、台湾と北京の両方へ留学した経験があります。 私の考えでは、簡体字にせよ繁体字にせよ、大切なのは両者を混同せずにしっかり使用することです。 ただ、簡体字と繁体字のどちらを勉強するのがいいのか、ということに関しては、「中国語」というと世界ではやはり中国大陸の中国語が主流ですので、まずは簡体字とピンインをしっかり身に付けるのが良いのではないかと思います。 ピンインが分からない場合、困ることがいくつかあります。例えば、英語で書かれた中国に関する文書を読むことができない(例:「Qingdao」が「青島」だということがわからない)、パソコンで中国語入力するときや電子辞書を使用するときにもピンイン入力ができない、などです。 一方、台湾で使われている注音字母と繁体字とを勉強することが必要かどうかですが、台湾での勉強または仕事を考えている場合は、最低限注音字母は勉強しておくほうが望ましいと思います。 というのは、台湾の大学での語学研修はピンインで教えてくれるところもありますが、一般の台湾人はピンインが分からないため、語学交換などの方法で、台湾の友人と一緒に中国語を勉強するとき、漢字の読み方を教えてもらうとき、注音字母を使うだろうからです。 また、台湾で購入できる携帯電話のメールは当然注音字母入力のものが多く、注音字母が分からない場合は、友達との連絡にも支障をきたす恐れがあります。 私は日本の大学でピンインと注音字母の両方を勉強していたので、 注音字母には抵抗がありませんでしたが、繁体字は台湾留学後初めて勉強しました。最初は苦労しましたが、毎日授業に出て、繁体字で宿題をこなしていくうちに慣れてくるはずです。ですので、繁体字については今から何か特別な勉強をする必要はないのではないでしょうか。

maokong
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 まずは中国語そのものが初心者ですので 学校で教えてくださっている簡体字&ピンインを しっかりやろうと思います。 ピンインも身についてきたなあ、と思ったら 注音をやってみる・・・というほうがよいですね、きっと。 それにしても携帯の入力まで考えていませんでした! ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

私も簡体字で大陸中国語で学習していますが、仕事柄台湾とのかかわりがあるため、台湾の中国語事情を台湾人によく聞いていた時期があります。 で、ピンイン([才并]音)ですが、これは中国大陸で採用されているもの1つではありません。現在の大陸中国語が施行される前からピンインは存在し、大陸、台湾、シンガポールなどで共通していません。 たとえば有名な「鄭成功」は、大陸ではZheng Cheng gongですが、台湾人にかかせると、Cheng Cheng kung みたいになります。 日本人にとっては、(ローマ字の影響からか)ZhとChで始まる音がまったく違うように見えるかもしれませんが、彼らには同じ音を違う表記をしていると思っているようです。 そして台湾人にいわせると、「正確に表記」にしようという動きがあるとのことで、正しい表記とは現在台湾で使われている表記だそうです。つまり鄭ならChengが正確だとおもっているようです。 中国語検定やHSKを考えているなら、個人的には日本にいるなら大陸中国語に集中し、留学をしたときに一から台湾の中国語を学びはじめる形をとるしか、ないのではないかと思います。 簡体字をみて、まだ「怪しい漢字」だと感じているなら、しばらくは簡体字に慣れたほうがいいとおもいます。簡体字は参考にされた書体があるため、そこには簡体化のルールがあるようです。それがわかると、あるとき急にその「あやしい」感覚が消えます。それ以降は、漢字の学習が苦にならなくなると思います。

maokong
質問者

お礼

簡体字の「あやしい」感覚・・・これが消える日が来るのですね! 今はもう暗号のように見えてしまっています。 漢字と似ているけどちょっと違うし、意味が全然違うし・・・ 中国と台湾の「中国語」、思った以上にいろいろと 複雑なのですね。 まずは簡体字&ピンインをしっかりやっていきたいと思います。 ピンインもしっかりできてないのにヘンに欲張って あれこれやらないほうがいいように思えてきました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 台湾語学留学でのパソコンについて

    台湾に語学留学をします。1年間の予定です。 これまでワード・エクセル・パワポ・イラレ・フォトショップ等、仕事で使っていますが、実は自分のPCを持ったことがありません。 ですので初期の設定方法やネットのつなぎ方とか全くわかりません。 でもおそらく向こうの生活でも必須だと思いますので用意をしなくては、と思っています。 ネットで調べてみたところ、日本で買って、簡体字/繁体字のソフトをインストールをし、向こうでプロバイダ契約? という流れなのかな、と思っていますが、どうすれば一番いいでしょうか。 台湾のキーボードは注音入力と聞きますが、注音は渡航してから 勉強しようと思っています。(今はピンインもしっかりしてないので) 言葉もまだ不自由ですし、心配です。アドバイスをお願いします。

  • 繁体字と簡体字について

    中国語には、繁体字と簡体字があるようですが、私は、台湾で使われている 繁体字で勉強したいと思うのですが、 私が購入した、 だれにもわかる文法と発音のルール "ゼロからスタート中国語シリーズ"の 会話編・文法編・Basic1400は、簡体字ではないのかと思ってしまいました。 簡体字でも台湾の人に通じるのだろうかと不安になってきました。 それと、繁体字と簡体字というのは、字体が違うだけで、発音は同じなのか? という疑問もあります。 わからないので教えてください よろしくお願いします。 音の違いはあるのか?

  • 中国語の検定(繁体字での)

    自分の中国語のレベルを確かめる為に検定を受けたいのですが、私の中国語は大学等で勉強した訳ではなく台湾で勉強したものなので中国の簡体字や拼音(?)が読めません。 現在日本に住んでいるので、日本で繁体字で受けられる試験を受ける事ができますか? どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 その試験の為の参考書(過去問)等も有れば教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • MSワードでのピンインルビ設定(繁体字の場合)

    以前MSワードで中国語にピンインルビをつけた時、簡体字だけでなく繁体字の上にもつけられたのですが、今回繁体字にルビをつけようとしたら、台湾の注音字母が出てきてしまいました。 手順は ワードのページ右上を「中国語(中国)」に⇒ 文字をハイライトで選択⇒ 拡張書式⇒ルビ にしているのですが、注音字母が出たり、空白になったりで、ちゃんとピンインが出てきてくれません。ちなみにフォントは「MingLiU」にしています。 どなたか詳しい方、正しいやり方を教えていただけませんでしょうか。 声調は記号でも数字1~4でもかまいません。

  • 台湾の繁体字を簡体字に直すことは失礼?

    台湾で日本語専攻の方が、私の関わるHPの中国語訳をボランティアでしてくださることになりました。 HP上には簡体字で載せたいのですが「HPを見ている中国の方では簡体字しか読めない人の方が多いので繁体字を簡体字に直してもいいですか?」と質問すること自体、台湾の方に失礼ではないか、と心配しています。何か、台湾の方の中国本土に対する感情など耳にしたことのある方、教えて下さい。

  • 台湾は繁体字、簡体字? 

    台湾旅行を計画していて、翻訳アプリを現地で活用しようと思っているのですが(GLLGLE 翻訳)中国には繁体字と簡体字がありますよね? 台湾は繁体字と聞いたのですが? どうなのでしょうか? 分かる方よろしくお願いします

  • 繁体字のアルファベット表記は、簡体字のピンインとは違うのでしょうか。

    繁体字のアルファベット表記は、簡体字のピンインとは違うのでしょうか。 中国語サイトのドメインには、ピンインを含めたほうが良いみたいなので、例えば日本酒店のピンインはriben-jiudianだと思うのですが、繁体字の場合も同じriben-jiudianになるのでしょうか。香港、台湾マカオなどその他、国ごとに違うのであればそのような変換ができるサイトなども、もしご存知でしたら教えていただければありがたく思います。

  • 繁体字中国語の入力ができないんです  

    XPを使用してるのですが、 昨日から繁体字中国語入力が突然出来なくなりました。 ローマ字を入力して漢字に変換しようとすると、動かなくなってしまい、インターネット上で使用した場合は、エラーメッセージがでます。 それもローマピン音を使うときだけできません。 台湾の注音記号を使っての入力、もしくは他の言語は問題なく入力可能です。 日本語はもちろん、簡体字中国語のローマピン音入力もまったく問題ありません。 ウィルスも念のためチェックしたんですが、かかっているようすもなく、 何度再起動しても、言語の設定の画面で一度繁体字中国語を削除してもう一度選択しても、変わりありません。 パソコンのことがほとんどわからないうえ、ピンインによる繁体字中国語の入力だけができない、ということで、まったくどうすればいいのかわかりません。。。。。 ちなみに PCは ASUS(華硯)ので、2週間前に台湾で購入したばかりです。 お手数ですが、なにかアドバイスください!!                 

  • 台湾留学後日本の通訳学校

    台湾留学から帰国後日本の通訳学校に通う場合、台湾で学んだということは何か影響しますか? 通訳学校ですと大陸出身の先生がほとんどだと思うのですが…。 (ちなみに、簡体字、繁体字両方できます。以前日本でピンインでも学んでいました。)

  • 簡体字と繁体字とでは

    中国語を勉強するとき、簡体字で覚えるのと、繁体字で覚えるのとでは、どちらがいいのでしょうか?