- ベストアンサー
フランス語でエマイユ(日本語で七宝焼の事)なのですが・・・?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1の方が記していらっしゃるとおり、 ● email(eの上に右斜め上から左斜め下への、 線´あり)です。 ●複数ですと emaux(eの上に同じくアクサン記号あり) 発音は エモー です。 ● cloisonne(最後のeの上に同じく´あり)も、 「七宝焼」の意味ですが、 email のほうが一般的のようですね。 ● 七宝のことは詳しくありませんが、 上記のcloisonne と email を合わせて 「email cloisonne」(e´mail cloisonne´) ですと、 「(透明釉薬の)有線七宝」を意味するようです。 「email champleve」(e´mail champleve´) の場合、 「(金属を彫り凹所に釉薬を焼付ける)生地彫り七宝」 を意味するようです。 ●ちなみに、e´mail も cloisonne´ も 男性名詞ですので、le(英語のtheに相当) un(英語のaに相当) の冠詞が付くことになります。 エマィユは、最初が母音の e ですので le を使う場合、 l'e´mail (レマィユ)になり、 un を使う場合、 un e´mail (アネマィユ)になるはずです。 ☆ 余分の補足でしたら、大変失礼いたしましたm(_ _)m
その他の回答 (1)
- h191224
- ベストアンサー率81% (119/146)
email です。 ただし、eの上に、アクサンテギュという、右斜め上から左斜め下に向かうアクセント記号が付きます。 (このご時世、まるで、電子メールみたいですね。)
お礼
早速の回答ありがとうです。助かりました。 また何かの時は助けてくださいね!
関連するQ&A
- フランス人の書けないフランス語。
フランス人の書けないフランス語。 フランス人が綴りに戸惑うフランス語の単語をご存じでしょうか? 普段聞いたことはあるけれど、あんまり書くことのない単語、 たとえばとりの部位肉、ソリレスsot-l'y-laisseなどは高確率で綴れません。 何か思いつかれましたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の綴りについて
フランス語の発音は綴りの通りでありません。サイレントな文字も沢山あります。同じロマンス語のイタリア語では発音はほとんど綴りの通りです。フランス語ではどの時代につづりと発音が違ってきたのでしょうか。h以外のサイレントな文字の変遷も教えて頂けませんでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
補足
詳しい回答ありがとうございます。 助かりました。