- ベストアンサー
6000万トンの読み方
こんばんは!読み方がわかりません~。 6000万トン=60,000,000 tons って何と読めば良いんでしょうか? 「私は記事を読むまでは、私達がどれくらいのごみを一日に捨てているということを知らなかった。」という日本文を "I did not know the fact how much we threw our things away in a day before I read the article"ではおかしいでしょうか? お願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英語について。
本は私たちに多くの重要なことを教えて、それが私たちに数え切れないほど存在している。 Books teaches us many important things and it is present countless to us. 図書館では、読み、私たちに無料で本を貸す In the library, read and lend books for free to us. 英文を作りました。 英語の添削をお願いします。 あと、threw away と discardの違いは、どう判断すればいいのでしょうか? threw away は、ごみを捨てる。 discard は、ものを捨てる、という感じでしょうか? たとえば、「着なくなった服は捨てる」となるとdiscardでいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の添削
英作文の練習をしています。 自分では添削できないので、添削していただけないでしょうか。 なぜ、そう添削したのかなど、軽く書いてもらえると嬉しいです。 1 好きなことがたくさんあればあるほど、楽しみが多い。これといって好きなことがない人は、どんなにか手持ち無沙汰でつまらないことだろう。→The many people have favorite things,the much they get fun.People don't particularly have favorite things are how free and bored they are. 2 外国人学生が日本にきて最も驚くのは、まだまだ使えるものがあまりにもたくさんごみとして捨てられていることだ。→Foreign students in Japan is the most surprised that many not broken things are threw away too much. 3 外国語の上達の第一は、短期間に集中して、その言語をできるだけたくさん読み、話し、聞き、書くことだ。→The best way to progress with foreign languages is reading,speaking,listening,and writing intensively as much as possible. 4 アメリカ合衆国は日本の25倍の広さがあり、ニューヨークとサンフランシスコは4000キロも離れている。→America is 25 times as large as Japan,and New York is 4000 km away from San Francisco. 5 これまで推理小説はたくさん読んだけど、こんなに面白い作品は初めてだ。→I have ever read many detective stories,and this is the most interesting story I have ever read. また,and以下をbut,I have never read such like this.とも書いてみました。
- 締切済み
- 英語
- 文法を意識した和訳をおねがいします。
こんにちは。 大学の試験勉強中なのですが、全く持ってお手上げ状態です・・。 どなたか、どうかご指導よろしくお願いいたします。 意訳ではなく、文法を意識した直訳が求められている問題です。 この一文だけで前後に文はありません。 【問】 Why we were told these things we did not know, and it is probable that our teachers knew no better than we did. Why we were told (these things){we did not know}, /and [it] is probable 【that our teachers knew no better than 「we did」】. 《理解できている点》 1、(these things){we did not know} → we did not knowはthese thingsにかかる 「私たちが知らなかったそれらの事柄」 2、[it] is probable 【that our teachers knew no better than 「we did」.】 →[it]:仮主語、【】節:新主語 「【】であることは有り得る。」 3、no better than~:~と同然の ※後ろに明らかに良くないことを置き、「それと同じ程度に良くない」と述べるために使われる。 《疑問点》 1、Whyが文頭にあるのは倒置がおこっている? 2、最後のdid = know? →「教師も私たちが知っていたレベルしか知っていなかった」? よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- How だけの感嘆文について
(1)How I wish I could see you soon! 「すぐにあなたに会えたらどれだけいいか!」 (2)How I envy them. 「うらやましいなぁ」 こういうHowの使い方もあるんだなぁと勉強しました。しかしHowの後はもしかして、muchとか省略されていたりするのでしょうか? 普通の文を書いてHowを付けただけで、感嘆文で作れると思っていいのでしょうか? (3)Did you know just how much I care and how I thanked you for always being there. クエスチョンが無いnativeの文で、しっくりこないのですが、これも「私がどれだけ気にかけているか、そこにいつもいてくれていることであなたにどれだけ感謝していたか、あなたはわかっているの?」という文もあるのに、(1)(2)のような使い方は感嘆文としてやっぱいいのでしょうか? (4)(5)と作ってみました。これは感嘆文として使っていいですか? (4)How I got sureprised by his words then! (5)How I thanked you for helping me! 宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 添削お願いします。
https://okwave.jp/qa/q9584523.html の続きです。 I wanted to know it is durable because suitcase that I used it before was broken right away. So I read the customer review I used it only once, but it was easy to use. 以前使っていたスーツケースがすぐに壊れてしまったので丈夫かどうかが知りたかった。なのでカスタマーレビューを読みました。 まだ一度しか使用していないですが使いやすいです。 *What factors did you have to consider before you decided upon the purchase?という質問があるのですが、それは丈夫かどうかを知りたかった、という答えであっていますか? こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- How muchの用法についてお尋ねします。
1How much do you know about him?/How much will you reduce from the original price? 2You never know how much I love you? 1は目的語の用法に思えるのですが、2はどのような用法なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- INSPiの曲について
INSPiのファーストアルバム『inspiritual voices』の中のYou never know how much I love you の中で、 ベースの塚田さんがリードをとっていると聞いたのですが、未だにはっきりわかりません。 私がここかなと思うのは、ブックレットの2行目と8行目です。 知っている方はぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- how busy I am
You don't know how busy I am. You don't know how much busy I am. 上記は両方とも同じ意味(あなたは私がどれくらい忙しいか わかっていない)として使えるのでしょうか? どちらかは文法的に間違いなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- know の使い方について
You know more than I did at your age →「あなたは、私があなたの年齢だったころよりも、よくものごとを知っている」と参考書にあります。know の意味は「~を知っている」だと思うのですが、なぜ「ものごとを知っている」と訳していいのかわかりません。 「ものごとを知っている→ know things 」ではないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- FMVESPRIMOWE2D2電源がONしてもすぐFMVWD2E2で起動できない理由を教えてください。
- 富士通FMVのFMVESPRIMOWE2D2電源がONしてもすぐFMVWD2E2で起動できません。何が原因で起こるのか詳しく教えてください。
- FMVESPRIMOWE2D2の電源をONするとFMVWD2E2での起動ができなくなる現象について詳細を教えてください。
お礼
この文章のほうが良いきがするので参考にさせていただきますね!回答ありがとうございます!