• ベストアンサー

イタリア語、この l' は何を指すの?

noname#118466の回答

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

最初のL'は女性単数定冠詞(ヒロインを限定するlaの母音の前での省略形) 二番目のL'は同じ省略形ですがこちらは代名詞です。文中でLaが示すものは quest'opera(Violetta)しかありませんね。おじいちゃんが自分が好きだった オペラのヒロインの名前を孫娘につけた・・・日本でもありそうな話しですね。

Audrey_Carville
質問者

お礼

こんばんは、martinbuho さん。 2番目の l が Violetta を指しているのなら、その文の構造がわかりません。voluto の目的語が二つ (violetta と questo nome) になるように見えます。

関連するQ&A

  • イタリア語、 la finire

    LuisaとGiorgioの会話です。 Luisa: Se sabato ci fosse un po' di sole, potremmo andare al mare, che ne dici, Giorgio? Giorgio: Volentieri, ma non ci conterei molto, sono tre giorni che non smette di poivere! Luisa: Proprio per questo! Sarebbe ora che la finisse! 意味はつかめるんですが、“Sarebbe ora che la finisse!”の部分で laは何を受けているのでしょうか? 女性名詞が見当たりません。もしかして、finirlaという一つの成句みたいものでしょうか?

  • イタリア語の添削お願いします(面接でのイタリア語)

    イタリア関係の会社での面接で、志望動機とイタリア語スキルについてイタリア語で言えるように準備しています。以下、添削お願いします。 志望動機 Sono molto intressato nell XXXXX, e cio e perche ho fatto domanda per la sua societa. Se sono assunto, imparero ed acquisiro tutte le abilita e le conoscenza richieste per il lavoro al piu presto possibile, e faro il mio meglio di fare un contributo a questa societa. L'apprezzerei, se Lei potorebbe dare il considerazione positivo per me assumere. 最後の「採用を前向きに検討いただければ幸いです」の意味で文章を作りましたが(自信ないです)、もっと簡単な言い方で同じような意味になる言い方を教えてください。 イタリア語 Ho studiato la lingua all'universita e l'ho usato ogni giorno a una societa italiana che ha lavorato per. Sebbene non ho parlato l'italiano per piu di 10 anni adesso, ho cominciato lo studio esso dal giorno ho inviato il mio riprende a lei e continuera a fare per fare il mio lavoro correttamente. よろしくお願いします。

  • イタリア語の歌詞和訳

    お詳しい方が居られましたら、この歌詞を和訳していただけないでしょうか。 Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò Lo darò alla tua dolcezza quando tu mi parlerai Ad ogni bacio ogni carezza che tu mi regalerai Lo darò ai tuoi desideri quando a te mi stringerai Lo darò a tutti i tuoi sogni che con me dividerai Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò E se vuoi farti un'idea di quanto è grande questo amore Alza gli occhi verso il cielo e preparati a volare E quando sarai arrivato sul pianeta più lontano Quello è il raggio del mio amore ora sai quanto ti amo Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò Sognami amore mio Ti coccolerò Sognami amore mio lo ti riscalderò E come in una favola Con un bacio ti sveglierò Dormi amore nel mio letto dormi qui tutta la notte E se sarà una notte fredda tu mi stringerai più forte E quando poi sarà l'inverno io non me ne accorgerò Sembrerà già primavera quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò guarda fuori come piove Ninna nanna ninnaò amore mio non te ne andare Ninna nanna ninnaò si lo so che è già mattinò Ninna nanna ninnaò resta qui stammi vicino Sognami amore mio Ti coccolerò Sognami amore mio Ti scalderò.

  • イタリア語堪能な方 歌詞を訳していただけませんか?

    ドニゼッティのオペラ「Don Pasquale」の曲で 「もう一度愛の言葉を」のLoveDuetの 日本語訳をご存知の方、是非、教えてくださいませ! 歌詞は下記の通りです。 Tornami a dir che m'ami dimmi che mio tu sei quando tuo ben mi chiami la vita addoppi in me La voce tu a si cara rinfranca il core oppresso sicuro a te dappresso Ah! tremo lontan da te

  • イタリア語の質問です。

    ...che cosa l'ha spinta a studiare persino la lingua italiano? persino の意味は「特に」なのでしょうか? また、 agitazione はストの意味でいいのでしょうか?ショーペロのほうが一般的ですよね?

  • 以下の日本語をイタリア語に、イタリア語を日本語に。

    以下の日本語文をイタリア語文に、イタリア語文を日本語文にお願いします。 1,Annna viene spesso in questo negozio 2,Quest'estate andiamo in Italia per la prima volta. 3,Questo fine settimana io non esco: sto a casa tutto il giorno. 4,Domenica mattina faccio le qulizie e il bucato. 5,Che tempo fa oggi voi? -Fa bel tempo c'e il sole e fa caldo 6.Qursto treno va a Bologna. Parte fra poco. 7.月曜日マルコは大学に来ません。 8.君もバールに行く? 9.私たちはとても元気です。 10.カルロ、今日も出かけるのかい? 11.今日私たちはヴェネツィアに行きます。 ご回答よろしくお願い致します。

  • イタリアの通販を利用して先日以下のイタリア語のメールが来ました。

    イタリアの通販を利用して先日以下のイタリア語のメールが来ました。 翻訳サイトをしたのですがいまいち理解できません。 イタリア語が分かる方、どのような内容のメールか翻訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 Si prega di confermare i Suoi dati personali Ciao Come parte delle nostre misure di sicurezza, controllare regolarmente l'attivit・dello schermo PayPa Chiediamo le informazioni che avete per i seguenti motivi: Il nostro sistema ha rilevato oneri insolito a una carta di credito collegata al tuo conto PayPal. ・l'ultimo sollecito per accedere a PayPal il pi・presto possibile. Una volta che si connette PayPal fornir・misure volte a ripristinare l'accesso al tuo account. Una volta connesso, segui le istruzioni per attivare il tuo account Ti ringraziamo per la vostra comprensione mentre lavoriamo ha garantire l'account di protezione.

  • イタリア歌曲ドナウディのカタカナ読みを教えて

    ドナウディのVaghissima sembianzaのカタカナ読みを教えて下さい Vaghissima sembianza d'antica donna amata, chi,dunque,v'ha ritratta con tanta simiglianza ch'io guardo, e parlo, e credo d'avervi a me davanti come ai bei di d'amor? La cara rimembra che in cor mi s'edestata si ardente v'ha gia fatta rinascer la speranza che un bacio, un voto, un grido d'amore piu non chiedo che a lei che muta e ognor

  • ネットショッピングでのイタリア語のメッセージ

    ウフィツィ美術館のチケットを公式HPから予約したところ、クレジットカードの決済後の画面がイタリア語で表示され、なんと書いてあるのかわかりません。 予約してから何日待ってもカード決済がされないので、予約ができていない旨書いてあるのかなと思っていますが、分かる方ご教示ください。 なお、予約は英語の画面から行っているのですが、最後の画面だけはイタリア語で表示されてしまいます。 メッセージ内容は次の通りです。 Notifica,transazione di pagamento No.*********: La transazione non e stata autorizzata. La preghiamo di controllare i dati forniti. Se il problema persiste si prega di contattare l'ente che ha rilasciato la carta. (公式HP) http://www.b-ticket.com/b-ticket/uffizi/default.aspx

  • イタリア語の直接補語人称代名詞の問題について

    以下の添削をお願いします。()内は私の答えです。 1 Conosci la ragazza di Luigi? →Si, (la conosco.) 2 Anche tu prendi quest'autobus? →No, (io lo prendo.) 3 Vuoi un caffe? →Si, (lo voglio.) 4 Volete questi cioccolatini? → Si, (li vogliamo.) 5 Mi ami? →No, non (ti amo) piu. 6 Inviti Carlo ala festa di domani? →Si, (lo invito alla festa di domani) senzalto. 7 Dove ci aspettate? → (Vi aspettate) alla stazione. 8 Dove ti aspetta Marco? → (Marco mi aspetta) al bar. 9 Vuoi leggere questo libro? →Si, (lo voglio leggere.) 10 Luigi sa leggere il tedesco? → No, lo sa (leggere.) 添削よろしくお願い致します。