• ベストアンサー

スリーディグリーズ 来日について

今年の2月に六本木のケントスに来日するスリーディグリーズをみにいきます。私の知ってるスリーディグリーズは今から30年ぐらい前のメンバーですが現在のメンバーはかなりかわっているのでしょうか?天使のささやき( When Will I See You Again )を歌っていたリードボーカルはまだやってるのでしょうか?情報よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#192240
noname#192240
回答No.2

今晩は 「天使のささやき」懐かしいですね。私も好きな曲です♪ さて現在のメンバーですが参考URLによると Helen Scott、Valerie Holiday 、Cynthia Garrisonの3人のようです。 尚「天使のささやき」のリリースは1974年ですので その当時のメンバーはFayette Pinkney、Valerie Holiday、Sheila Fergusonとなっていますね。 ちなみに下記によるとその時のリードボーカルはSheila Fergusonだったようです。↓ http://www.imdb.com/name/nm0272609/bio あと2年前の記事ですが下記も参考にして下さい。↓ http://blog.soulsearchin.com/archives/000839.html 以上ご参考まで。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Degrees
takokonira
質問者

お礼

大変参考になりました。有難う御座います。私としてはSheila Fergusonが抜けてしまったのはとても残念です。教えて頂いたHPは今後も活用したいと思います。有難う御座いました。

その他の回答 (1)

  • daewooooo
  • ベストアンサー率34% (17/49)
回答No.1

現在のメンバーは当時のオリジナルメンバーではないようです。 総入れ替えされているみたいです。 スリーディグリーズ私も大好きです! ライヴ、行かれるのですね!! うらやまし~い。 ♪見てたぁーーー  はずよぉ ♪私の気ちひがぁあぅ少しずつぅ ♪あなたのほうへ傾いてゆくのうぉ~  見ぃてたあはずうよお~ にがい涙、この曲が大好きで… 荒野のならず者も大好きです! 現在のメンバーは、 Helen Scott Valerie Holiday←この方はけっこう古いメンバーだと思われます。 Cindy Garrison 楽しんできてくださいね!

takokonira
質問者

お礼

ご回答有難う御座います。残ったのはValerie Holidayだけのようですね。当時のリードボーカルだったSheila Fergusonがいないことがわかりなんかがっかりです。この度は貴重な情報有難う御座いました。

関連するQ&A

  • when i will see you again

    when i see you again when i will see you again 二つの意味の違いを説明願います

  • hope, hopefully

    下の3つのニュアンスの違いがありましたら教えてください。一番よく目にするのは1)ですけど、使われ方に違いはありますでしょうか。 1) I hope to see you again soon. 2) Hopefully I can see you again soon. 3) Hopefully I will see you again soon. よろしくお願いします。

  • 和訳確認お願いします

    Maybe I will see you somewhere else one day. :) just let me know when you have vacation . we could travel again 多分、私はどこかであなたの休暇に合わせて、休みをとるでしょう。その時は私に知らせてくださいで合ってますか?

  • See you again tomorrow

    I will see you again tomorrow. 明日また会いましょう。 で合ってますか?

  • …she will have arrived?

    以下の例文についてお尋ねします。 "I'm very sorry, but the manager isn't here yet. Shall I have her call you when she gets in?" "No, I'll call back. If I call again in an hour, do you think she will have arrived?" この2文の日本語の意味について教えてください。 また、…do you think she will have arrived?の部分について、 何故will have arrivedなのでしょうか。 お詳しい方、何卒よろしくお願いいたします。

  • will have arrivedとwill arriveの違い

    "I'm very sorrry, but the manager isn't here yet. Shall I have her call you when she gets in?" "No, I'll call back. If I call again in an hour, do you think she (will have arrived/ will arrive)?" (センター1999年本試験) 答えはwill have arrivedですが、なぜwill arriveとが駄目だと聞かれたら説明できかねます。なにか上手い説明はありますか?(高校生に説明します)

  • 次の文章の構文が分かりません

    Weblio翻訳で、ある文章を入力したら右側の例文に次のような文章が載っていました。 「I will her call you when she comes back. 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。」 I will call her you when she comes back.だと思うのですか如何でしょうか。

  • 時制のことで質問があります

    I will lend you the videotape when i will have seen it この文章間違えがあれば、訂正しなさい っていう問題なんですけど、答えを見ると 誤りなし になっていました。 私は、 I will lend you the videotape when i will see it. のほうがしっくりくると思うのですが、これは間違えなのでしょうか? どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。yuuka

  • willとdoes

    外国の友人と話していて、[彼女はいつ戻るの?]というのを  When will she come back again? と言いました。けど、  When does she come back again? という文を学校で教わったような記憶があります。 どちらも正しいのでしょうか??

  • when内にあるwillについて。

    (1)I'm going to give her the present when she comes. (2)Do you know when the concert will start? willが必要なときとそうでないときの見分け方は (1)が「~とき」と訳せるから。 (2)が「いつ~かどうか」と訳せるから。 でよろしいのでしょうか?

専門家に質問してみよう