• 締切済み

教えて下さい お願いします!

yuichim6の回答

  • yuichim6
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.3

たぶん意味としては、私はいちいち細かいことを気にかけないような人間になれたらいいのになぁ。って感じじゃないでしょうか。 このoneは代名詞です。なおかつこの場合人間を指します。それは後ろの関係代名詞の文の関係詞がwho(主格)であり人間を指すからです。そしてその代名詞の説明をwhoのあとでしています。またoneがones(複数形)でない理由は自分がどんな人間になりたいなぁと思っても自分は一人しかいないからです。 つまりこのoneはひとりの人間という意味を持つ代名詞です。 詳しい説明が書いてあるサイトを見つけたのでURLを記入しておきました。おそらく完璧に理解できると思いますよ!!

参考URL:
http://hb8.seikyou.ne.jp/home/amtrs/onexbar.htm
deeppow
質問者

お礼

ありがとうございました。 細かい事なんか気にかけない"1人の"人間になれたらって感じですね。 好きな歌の一説なんですが、腑に落ちました! URLも読ませていただきます。

関連するQ&A

  • ベット・ミドラーのThe Roseの歌詞の日本語訳について

    It's the one who won’t be taken Who cannot seem to give という部分がありますが、この"who won't be taken"というのは、直訳すればどういうことを言うのでしょう。このtakeとは何なのでしょうか?この受身形は何を意味するのか? この部分の翻訳は、いろいろなものを見ましたが、今ひとつぴんときていないんです。「受け入れられまいとする人は・・・」とか「何も欲しがらない人は・・」とか。 どなたかわかる方教えてください。

  • 歌詞の解釈、教えてください。

    "The Rose" という歌の歌詞の一部に、分からないところが三つあります。 (1) Some say love it is a hunger An endless aching need (2) It's the one who won't be taken who cannnot seem to give (3) And the soul afraid of dyin' That never learns to live (1)は、hunger which an endless aching need. (関係代名詞が省略されている)と考えたのですが、  いまいち、意味がよくわかりません。      「愛は、飢えだという人がいる    それは、決して、満たされることがない」    と、訳してはみたのですが...。 (2)は、「????な人は、誰かに与えることをしようとしない。」と思うのですが、 "the one who won't to be taken" が、よく分かりません。 (3)は、afraid of dyin' となっていますが、この歌詞は、脚韻を踏んでいるので、正確に書くと、 afraid of death だと思います。 そこで、「死を怖れる魂は、生きることを学ぼうとしない」と訳してみたのですが、いまいち、 正しいのか、よく分かりません。(いまいち、言っている意味が、よく分かりません。) (1)、(2)もしくは(3)、いずれかでもよいので、ご解説よろしくお願いいたします。 なお、全歌詞は、次のサイトに載っています。 http://theroselyrics.com/   

  • 和訳をよろしくお願いします。

    メールをいただいたのですが、who~からの意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。 I wish I could speak Japanese or you could speak English, so I could get to know you better, who is the person behind the beautiful face. Maybe one day?

  • 以下の英文の和訳をお願いします。

    Imagine being a foreigner and being to learn that in English one tells a(イタリック体) lie but the(イタリック体) truth, that a person who says “I could care less,” means the same thing as someone who says “I couldn't care less.”

  • 誕生日についての文ですが、意味が理解できません。どなたか、ご協力お願いします。

    I should be able to have it where I want it and to decide who to invite. Let other people do their own birthday parties the way they wish, but they should leave mine alone. That way, we can all be happy at least one day each year. Is this too much to ask?

  • 英文

    Wish could be the oxygen you swallow Wish could be the blood running within you Wish could be eaten by you for dessert Wish could be what you want everytime You are my heart Couldn't beat without you Could die without you You are my vitamine Need you now no more anything now Wish could be the oxygen you swallow Wish could be the blood running within you Wish could be eaten by you for dessert Wish could be what you want everytime A fish in the sea called you A bird in the sky called you A tree in the ground called you A star in the universe called you Wish could be the oxygen you swallow Wish could be the blood running within you Wish could be eaten by you for dessert Wish could be what you want everytime So I tell a lie 友達の英文です。訳して下さい

  • 和訳をお願いします。

    仲の良いALTからラインがきました。和訳をお願いします。 How are you? I hope you are well. As you know by now, I won't be going to Shigishou anymore. Just sending you a thank you message. I appreciate your help and thanks for having conversations with me always. I wish you all the best in anything you pursue. Take care. Sincerely,

  • 自然な和訳をしてください(/_;)

    Some One 誰かが Some one came knocking At my wee, small door Some one came knocking I'm sure sure sure; I listened, I opened, I locked to left and right, But nought there was a-strring In the still dark night; Only the busy beetle Tap-tapping in the wall, Only from the forest The screech-owl's call, Only the cricket whistling While the dewdrops fall, So I know not who came knocking At all, at all, at all. これを自然な和訳、してください! お願いします…

  • skitと実際の録音会話で・・

    A) Do you think you can be here early to help me prepare for the meeting. could be B) I guess so.But then I won't be able to stay until the end. A) That's okay. It would be great if you could around come six. will be B) The traffic will be pretty crowded then, but I'll try. A) Thanks! It's too bad then meeting couldn't be on another day. B) Yeah, but we can't be too picky.They are the client, after all. 実際の音が1行目 can beの箇所が could beに、3行目のwould beがwill beになってました。 意味が、違ってきたりするとかあるんですか? 何かニュアンス的に違いがでてくるのであれば、是非、教えて下さい。よろしくお願いします。 2年間お蔵入りにしてた本です。『英語の耳』になる  リスニング50のルール。

  • Wish

    くだらない質問なのですが I wish I could be your boyfriend ということは、過去形なのでしょうか? Wishを使うとその後は過去形を使うのは どうしてなのでしょうか? これは文法で決まっていることなのかもしれない ですけれど、どうして過去形になるのか、 知っている方がいらっしゃいましたら、 教えてください。よろしくお願いします。