-PR-
締切り
済み

「野生のワーム」って??

  • 暇なときにでも
  • 質問No.3601
  • 閲覧数42
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 77% (109/140)

BizITメールの記事(2000/6/7)で????となってしまったので、よろしくお願いします。
〔Timofonicaはスペインの通信事業者である「Movistar」にアクセスしている携帯電話機にスパム・メッセージを送る。野生(in the wild)のワームである。〕(全文-->http://bizit2.nikkeibp.co.jp/wcs/usn2/article/20000607/11.shtml
とあったのですが、「野生の」ワームってどういうことなのでしょうか?
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル6

ベストアンサー率 27% (3/11)

翻訳がおかしいと思います。 in the wild は「野生の」と訳せますが、「乱暴な」とも訳せます。 このウィルスはかなり酷い事をするようなので、「乱暴な」が正解でしょう。
翻訳がおかしいと思います。
in the wild は「野生の」と訳せますが、「乱暴な」とも訳せます。
このウィルスはかなり酷い事をするようなので、「乱暴な」が正解でしょう。

  • 回答No.2

私も翻訳がおかしいと思います。 「in-the-wild」の訳ですが、例えば japan.internet.com では 「猛威を振るっている」となっています。(参考資料) 結構こういう訳の違いってありますよね。 変だなあと思ったら他のニュースサイトを覗いてみると面白いですよ。 ...続きを読む
私も翻訳がおかしいと思います。
「in-the-wild」の訳ですが、例えば japan.internet.com では
「猛威を振るっている」となっています。(参考資料)
結構こういう訳の違いってありますよね。
変だなあと思ったら他のニュースサイトを覗いてみると面白いですよ。
  • 回答No.3
レベル5

ベストアンサー率 0% (0/8)

ついでですが同じ記事でもっと変な訳がありました。  このウィルスは『Timofonica』(ティモフォニカ)と呼ばれ、スペインで「自然状態」のまま発見されたもの。 ??? ...続きを読む
ついでですが同じ記事でもっと変な訳がありました。

 このウィルスは『Timofonica』(ティモフォニカ)と呼ばれ、スペインで「自然状態」のまま発見されたもの。
???
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ