• 締切済み

amazon DRMフリーの 音楽著作権について

アメリカamazon(amazon.com)では、著作権フリー(DRMフリー)の音楽ダウンロードサービスを行なっています。 ↓ amazon.com ↓ ​http://www.amazon.com/MP3-Music-Download/b/ref=sa_menu_dmusic2?ie=U...​ 今、私は知人の飲食店のWebサイトをつくっており、そのWebsサイトで音楽を流したいと思っています。 そこで、amazon.comでダウンロードした音楽の商用が許可されているかどうか、メールで問い合わせてみました。(google翻訳を使い、つたない英文で(〃∇〃)) さっそく返信がきたのですが・・・英文です(当然ですが。) 返信されたメールの内容を、翻訳サイトなどで翻訳してみても、まったく解読できませんでした。 ||||  以下返信されてきたメールの内容です |||||| Thanks for writing to Amazon.com. You can obtain complete information about copyrighting generally from the following Library of Congress web page: ​http://lcweb.loc.gov/copyright/forms/​ You might also consider getting a book or two on copyright for writers; we have many in our catalog. A good way to locate these books is via a Keyword Search for "copyright." Once your work has been assigned an ISBN, don't forget to submit your work to be included in Amazon.com's catalog. There are two good sources of information about listing items or adding details to books already listed on our web site: 1) On our web site, you can visit our special publishers' annex at: ​http://www.amazon.com/publishers​ 2) For specific submissions guidelines, send a blank e-mail message to listing-titles@amazon.com, and you will receive an automated response with detailed information about listing your items in our catalog. Good luck with your literary efforts. Please let us know if this e-mail resolved your question: If yes, click here: ​http://www.amazon.com/rsvp-y?c=bwrrxfva3329889154​ If not, click here: ​http://www.amazon.com/rsvp-n?c=bwrrxfva3329889154​ Please note: this e-mail was sent from an address that cannot accept incoming e-mail. To contact us about an unrelated issue, please visit the Help section of our web site. Best regards, ||||  以上です |||||| もしこの内容が分かる方がいらしたら教えていただけないでしょうか。 また、実際にamazon.comでダウンロードできる著作権フリー(DRMフリー)の音楽データが商用利用可能かどうか、知っている方がいたら教えていただけないでしょうか? 何卒よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

単なる自動返信のメールですね。質問に対する答えなんて書いてありませんよ。てんで関係ないことが書いてあります。 (1)著作権について知りたいなら議会図書館のサイトを見てはいかがでしょう (2)著作権について書かれた本をお探しなら、「著作権」をキーワードにしてアマゾンで調べてください (3)もしあなたの書いたものが本になったら知らせてね! 結論的には、ダウンロードした音楽データを商用利用することはできません。アマゾンのサイトの利用規約に書いてあります。 http://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html?nodeId=200154280 2.1 License. Upon your payment of our fees for Digital Content, we grant you a non-exclusive, non-transferable license to use the Digital Content for your personal, non-commercial, entertainment use, subject to and in accordance with the terms of this Agreement. You may copy, store, transfer and burn the Digital Content only for your personal, non-commercial, entertainment use. DRMフリーは著作権フリーという意味ではないですよ。お気をつけて。

utsuro
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱり商用はダメなのですね。(π_π)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • amazon.comでダウンロードした音楽の著作権

    アメリカamazon(amazon.com)では、著作権フリー(DRMフリー)の音楽ダウンロードサービスを行なっています。 ↓ amazon.com ↓ http://www.amazon.com/MP3-Music-Download/b/ref=sa_menu_dmusic2?ie=UTF8&node=163856011&pf_rd_p=328655101&pf_rd_s=left-nav-1&pf_rd_t=101&pf_rd_i=507846&pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&pf_rd_r=1KKZMBR9AVZRMPH8TA4Q 今、私は知人の飲食店のWebサイトをつくっており、そのWebsサイトで音楽を流したいと思っています。 そこで、amazon.comでダウンロードした音楽の商用が許可されているかどうか、メールで問い合わせてみました。(google翻訳を使い、つたない英文で(〃∇〃)) さっそく返信がきたのですが・・・英文です(当然ですが。) 返信されたメールの内容を、翻訳サイトなどで翻訳してみても、まったく解読できませんでした。 ||||  以下返信されてきたメールの内容です |||||| Thanks for writing to Amazon.com. You can obtain complete information about copyrighting generally from the following Library of Congress web page: http://lcweb.loc.gov/copyright/forms/ You might also consider getting a book or two on copyright for writers; we have many in our catalog. A good way to locate these books is via a Keyword Search for "copyright." Once your work has been assigned an ISBN, don't forget to submit your work to be included in Amazon.com's catalog. There are two good sources of information about listing items or adding details to books already listed on our web site: 1) On our web site, you can visit our special publishers' annex at: http://www.amazon.com/publishers 2) For specific submissions guidelines, send a blank e-mail message to listing-titles@amazon.com, and you will receive an automated response with detailed information about listing your items in our catalog. Good luck with your literary efforts. Please let us know if this e-mail resolved your question: If yes, click here: http://www.amazon.com/rsvp-y?c=bwrrxfva3329889154 If not, click here: http://www.amazon.com/rsvp-n?c=bwrrxfva3329889154 Please note: this e-mail was sent from an address that cannot accept incoming e-mail. To contact us about an unrelated issue, please visit the Help section of our web site. Best regards, ||||  以上です |||||| もしこの内容が分かる方がいらしたら教えていただけないでしょうか。 また、実際にamazon.comでダウンロードできる著作権フリー(DRMフリー)の音楽データが商用利用可能かどうか、知っている方がいたら教えていただけないでしょうか? 何卒よろしくお願いします。

  • 米アマゾンに問い合わせたら、下記の文章が送られてき

    米アマゾンに問い合わせたら、下記の文章が送られてきました。翻訳して読んだら大体わかりましたが、一応ちゃんとした日本語と言う言い方もおかしいかも知れませんが、訳してもらえませんか? Greetings from Amazon.com. You've written to an e-mail address that cannot accept incoming e-mail. If you wish to report a suspected spoofed e-mail or phishing attempt, please visit: http://www.amazon.com/phish If you wish to change your e-mail subscription preferences, please visit: http://www.amazon.com/unsubscribe If you have privacy concerns, you can view our Privacy Policy here: http://www.amazon.com/help/privacy If you need to contact Amazon Customer Service, please visit our Help pages at the address below and click the "Contact Us" button: http://www.amazon.com/help Please do not reply to this e-mail, as we are not able to respond personally to messages sent to this address. We appreciate your business and look forward to seeing you again soon at Amazon.com. Sincerely, Amazon.com Customer Service http://www.amazon.com/ P.S. You received this message because Amazon.com received the following message:

  • アメリカアマゾンでの購入について

    アメリカアマゾンで商品を購入したらThank you for contacting us at Amazon.com. We received your fax, however it did not contain the information required to process your order. As previously indicated, please fax us a copy of a recent credit card *billing statement* to 206-266-1838 (from within the US) or 001-206-266-1838 (internationally) for the credit card presented for your order(s). The statement should include the following information: * The name on the account * The billing address on the account * The billing telephone number on the account To ensure that your fax is processed in the most timely manner, please be sure it includes the email address used when placing your order, and/or the order number you received in your email confirmation. Please note that your Amazon.com account and order will remain on hold pending receipt of this fax. We apologize for any inconvenience this may cause you and appreciate your patience with our security measures. Feel free to contact us should you have any questions or concerns. Thank you for your interest in shopping at Amazon.com. とメールが届いたのですが何をFAXで送ればいいかわかりません。 分かる方、回答お願いします

  • アメリカアマゾンのオーダーについて

    先日アメリカのアマゾンでブーツのオーダーをしたところ一旦オーダーは通ったようですが取引履歴を見ると、 No orders found. Don't see what you're looking for? Try using the search box above, or select a different time period from the drop-down menu.  と出てきます。 オーダー後英文で何度かメールが来ましたがメルマガの類と思い放置していましたが下のようなメールがありました。 これはカードのセキュリティーの問題でしょうか? そうであればカード会社に連絡すれば今回のオーダーは通るのでしょうか? 現在オーダーしてから6日立っています。 どなたかお詳しい方よろしくお願いいたします。 Greetings from Amazon.com, We're writing to let you know that we are having difficulty processing Visa (exp. 2015/05) payment for the above transaction. To protect your security and privacy, your issuing bank cannot provide us with information regarding why your credit card was declined. However, we suggest that you double-check the billing address, expiration date and cardholder name that you entered; if entered incorrectly these will sometimes cause a card to decline. There is no need to place a new order as we will automatically try your credit card again. There are a few steps you can take to make the process faster: 1. Verify the payment information for this order is correct (expiration date, billing address, etc). You can update your account and billing information at https://www.amazon.com/gp/css/summary/edit.html?ie=UTF8&orderID=105-4313051-0038648 2. Contact your issuing bank using the number on the back of your card to learn more about their policies. Some issuers put restrictions on using credit cards for electronic or internet purchases. Please have the exact dollar amount and details of this purchase when you call the bank. If paying by credit card is not an option, buy Amazon.com Gift Card claim codes with cash from authorized resellers at a store near you. Visit www.amazon.com/cashgcresellers to learn more. Thank you for shopping at Amazon.com. Sincerely, Amazon.com Customer Service http://www.amazon.com Please note: This e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

  • amazon.com 英訳お願いします^^

    amazon.com のsellerに登録していたのですが有料なので退会するため、サポートセンターへ「Please close my account」とメールしました。 すると以下のようなメールが来ました。 Greetings from Amazon Sellers support, I'm sorry, but I wasn't able to determine exactly what kind of assistance you need from your e-mail message. We would appreciate if you can elaborate your inquiry and provide more specific information to help us to serve you better. Please understand we do not want to provide unwanted information or any unwanted action on our valued sellers account which may lead to any inconvenience to you. I'm sorry for making you take an additional step regarding this issue, it's just to ensure we provide you a clear resolution to avoid any discrepancy. Your understanding and co-operation on this issue is appreciated. We look forward to hearing from you soon. If we do not hear back from you within 2 business days, we will set the status of this case to "Resolved." This case can be reopened by clicking the link below and providing the requested information in a new contact. 要約すると、あなたからの情報が少ないため何をどうすればいいかがわからないみたいな感じだと思います。 sellerの登録を解約したいという英文を作り返信したいのですが教えてくだささい。

  • amazon uk からのメール

    日本で販売されていないCDをAmazon UK で購入しようとアカウント登録、商品の購入まではスムーズに行き その後Amazonからの注文受け付けたよメールの後に以下のメールが送信されてきました。 内容的には発送したよメールとは違うようなんですが・・・。 以下のメールはどういった内容なんでしょうか? Dear Customer, We wanted to give you an update on the status of your order #注文番号?. We now have the delivery date(s) for the order you placed on 10 February 2009, 10:16 MET (Order# 注文番号?). We have listed the item(s) below with the expected delivery date(s): 商品の内のひとつ Estimated arrival date: 27/02/09 - 10/03/09 For more details, please visit the Your Account section of our web site (http://www.amazon.co.uk/your-account). You can also reach Your Account by clicking the link in the top right corner of any page on our website. Thank you for shopping at Amazon.co.uk. For your reference, here is a summary of your order: 商品名1 商品名2 On the date of dispatch, you should receive an e-mail message confirming the date, contents and delivery method. Thank you for shopping at Amazon.co.uk, we hope to see you again. Please note: This e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message. Sincerely, Customer Service Department Amazon.co.uk http://www.amazon.co.uk

  • Amazonを装った詐欺メールについて

    auto-confirm@amazon.comより以下のようなメールが届きました。 Dear Customer, Your order has been successfully confirmed. For your reference, here`s a summary of your order: You just confirmed order #546-61329-XXXXXXX(一応伏字にします) Status: CONFIRMED ORDER INFORMATION Sold by: Amazon.com, LLC Because you only pay for items when we ship them to you, you won`t be charged for any items that you cancel. Thank you for visiting Amazon.com! Amazon.com Earth`s Biggest Selection http://www.amazon.com 何も注文した覚えはないのにおかしいなと思いながら「ORDER INFORMATION」のリンク先をクリックした所、 Amazonとは関係なさそうなアドレスだったので閉じ、検索すると詐欺メールであることが分かりました。 そのニュース記事の抜粋です↓ ユーザーがだまされて「ORDER INFORMATION」というリンクをクリックすると、 難読化されたJavaScriptやマルウェアを仕込んだページに誘導されるという。 クリックしてしまったのですが、大丈夫でしょうか? ウィルスバスターは入れてあり、今の所PCの動作にも異常はありませんが…。 どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。 参考URL http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1003/04/news021.html

  • 英語の翻訳をお願いします。

    時々、USA Amazon で、買い物をしています。 本日、メールを受け取ったのですが、私の英語力では、はっきりと内容が読み取れません。 情けない話ですが・・・。 何か、急を要すること、重要なことが書かれていませんでしょうか? 大まかな内容で結構ですので、教えていただけると、ありがたいです。 よろしくお願いします。 Hello, Each year we send out a notice to every person that has an active Amazon Payments account with important information about our privacy practices and how you can report errors or unauthorized transactions related to your account. This notice is not a bill. We appreciate the trust that you have put in Amazon Payments by using our services and want to make sure you're informed about our policies and practices. We know that you care how information about you is used and shared. To help you understand our privacy practices, we have detailed how we collect, use and safeguard your personal and financial information in our Privacy Notice. Our Unauthorized Transaction Policy describes how you can report to us any billing errors or unauthorized transactions involving the use of your account balance or registered bank account. It also describes our liability and your rights for these types of errors or transactions. Additionally, we have updated the terms and conditions of our User Agreement that apply to your use of the products and services provided by Amazon Payments. Our updated User Agreement updates certain terms (including the terms of the bank accounts that we use to hold your balances). Our new User Agreement will become effective on December 4th, 2013. By continuing to use our services after December 3rd, 2013, you are agreeing to be bound by the terms and conditions of our new User Agreement. Please take a moment to review our Privacy Notice, Unauthorized Transaction Policy, and User Agreement. They may be found by clicking the User Agreement/Policies link on our web site at payments.amazon.com.

  • amazon ukからのメール・アカウントが見れない??

    日本で発売されていない商品をAmazon ukにて購入しました。 日本のアマゾン同様に購入後、確認メールが来て一安心していたのですが 本日下記のメールが来て何やら…アカウントにログインすることすらでき なくなりました。 以下のメールはどう言ったことが書かれているのでしょうか?何卒宜しく お願い致します。 Subject:Important notice, response required: Your order cannot bedispatched. Greetings from Amazon.co.uk. Your order (#**********) is currently on hold as we have been unable to verify your billing information. Your Amazon.co.uk account and orders will remain on hold until we have been able to successfully verify the billing information for your recent purchase - you will not be able to access your account until the verification is complete and the hold from your account has been removed. At your earliest convenience, please FAX a recent billing statement for the card used to place your order. To ensure your fax is handled in a timely manner, please label your fax with your order number. Our FAX number is: +44 (0)208 636 9326 **************************************************************** Please note: Your order can be held for a maximum of 4 days, after which time it will be cancelled. To avoid disappointment, please reply to this message with the required information. **************************************************************** There is no need to place another order; we will release the hold on your Amazon account and complete the processing of your orders when our verification process is complete. Thank you for your patience with our security measures, we look forward to hearing from you shortly. Sincerely, Account Specialist Amazon.co.uk ==============

  • have to say aboutについて

    下記の文のhave to say aboutの解釈を教えていただけないでしょうか? For more information, including what former students have to say about how our school can help you pursue your dreams, please visit our web site.

ハウスオブカードの魅力とは?
このQ&Aのポイント
  • ハウスオブカードは、ケブィン・スペーシー主演のアメリカドラマで、政治をテーマにしたストーリーが魅力です。
  • 現在、アマゾンプライムビデオで有料で視聴することができますが、6シーズンを全部見るにはかなりの費用がかかります。
  • 他のサイトで月払いの会費で視聴できる場合、より経済的に視聴することができます。
回答を見る