• ベストアンサー

toの使い方

Parismadamの回答

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

こんにちは。12/5のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問1―(1): <(1), to the lowest…のtoの使い方がよくわかりません。。。> 1.このtoは「~まで」という「程度」を表す前置詞です。 2.意味は「この2年で最低の水準まで」という意味の前置詞句になります。 3.この前置詞句は副詞句として、動詞reduceにかかっています。「~の水準まで(イラクでの暴力行為を)下げた」といっているのです。 ちなみにこのreduceはviolence in Iraqを目的語とする、他動詞です。 4.このreducedの後に、by 60 percent in the last six monthsとあります。このbyは「60%にまで」の「まで」という、やはり「程度」を表す前置詞です。 例: I’m taller than she by 5 cm. 「彼女より5cm高い」 と同じ用法のbyです。 5.by 60 percent in the last six months「この6ヶ月で60%も」という前置詞句も、副詞句として動詞reduceにかかっています。 6.つまりここでは、動詞reduceにかかる前置詞句が2つあるということなのです。 (1)by 60 percent in the last six months「6ヶ月で60%まで」 (2)to the lowest level in nearly two years.「この2年で最低水準まで」 ご質問1-(2): <toの前にカンマがあるのもよくわからないです。> 1.そうすると、このカンマの意味も見えてきますね。 2.このカンマは、「つまり」という「言い換え」の印なのです。 3.「6ヶ月での60%までの減少率」は、=すなわち、「この2年間の最低水準」にあたる、ということです。 ご質問1-(3): <それなら「, which is the lowest …」となりそうな気がします。> 1.おっしゃる通り、このwhichの用い方でも意味は同じです。 2.このwhichは非制限用法として用いられ、先行詞である60%の補足説明を付加的にしているからです。 3.この用法でもいいですが、書き手の主観としては、直接の言い換え用法である「コンマ」を使って、2つの副詞句で表したかったのです。 ご質問2―(1): <このmadeは使役動詞でtoがいらない様に感じるのですが> 1.このmadeは使役動詞ではありません。 2.このmadeはmake a promise「約束をする」という動詞句の、promiseを目的語とする「する」という他動詞になります。 ご質問2-(2) <to theirは勿論to stopも不必要に見えます> 1.両方必要です。ただ2つのtoは働きが違います。 2.このthatは目的格の関係代名詞になります。Made the promises「その約束をした」の目的語the promisesが、先行詞として前出しているのです。 3.この先行詞the promisesを節内に戻して考えるとわかりやすいです。 (1)最初のto: 例: made the promises to their Iraqi counterparts「イラクの対抗勢力に対して約束をした 最初のtoは、「~に対して」という「動作の対象」を表す前置詞として、made「した」にかかる、副詞句の一部になっているのです。 (2)2番目のto: 例: made the promises (to their Iraqi counterparts) to stop the training「(イラクの対抗勢力に対して)その訓練をやめるよう、約束をした」 2番目のtoは、「~するように」という「目的」を表す副詞的用法のto不定詞として、made「した」にかかる、副詞句の一部になっているのです。 4.Madeの目的語the promisesが先行詞として前出してしまったために、2つのtoの区別が難しく見えたのだと思われます。 先行詞にかかるこのthat節の意味は、 「イランの司令部が、イラクの対抗勢力に対してした、その訓練~をやめるように、との約束(を本当にしている~)」 と主文に戻って行きます。 5.このように混乱する時は、先行詞を一度関係詞に戻して、関係詞内の文全体として眺めてみると、意外と簡単に謎が解けますよ。 以上ご参考までに。

toitoi1098
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 >このtoは「~まで」という「程度」を表す前置詞です。 >つまりここでは、動詞reduceにかかる前置詞句が2つあるということなのです。 とてもわかりやすい説明ありがとうございます。 ここではtoを使って二つをreduceに繋げていたのですね。 意味はわかるのに何故このような使い方なのかわからなかったのですが、納得出来ました。 >このthatは目的格の関係代名詞になります。Made the promises「その約束をした」の目的語the promisesが、先行詞として前出しているのです。 確かにこのthatが関係代名詞ならtoは両方とも必要ですね。 目的語のthatは省略されるもの、と考えていたので関係代名詞ではないと思っていました。。。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 代名詞・名詞の使い方・so as toの使い方

    1. Now our children have grown up and have families of their own. (原文) 2. Now our children have grown up and have their own families. (自作) 3. Now our children have grown up and have their families. (自作) 4. Now our children have grown up and have families of theirs. (自作) 問1 それぞれの英文は、正しい英語なのでしょうか?またそれぞれの意味の違いは何でしょうか? 1. Bob was so careless as to leave his wallet in the restaurant. (原文) 2. Bob was careless enough to leave his wallet in the restaurant. (自作) 問2。それぞれの英文は、正しい英語なのでしょうか?またそれぞれの意味の違いは何でしょうか?

  • S+V+to 動詞, to 動詞, and to 動詞 の法則??

    いつも大変お世話になっております。 S+V+to 動詞, to 動詞, and to 動詞 の法則??に関して質問させていただきます。 I believe that the three most common reasons are to prepare for a career, to have new experiences, and to increase their knowledge of themselves and of the world around them. という英文があります。この形はわかりやすいのですが、以下のように、toが最初にしかついていない形を時々見かけている気がします。 They can learn to live on their own and take care of themselves without having their family always nearby. They can learn to live on their own AND They take care of themselves ではなく、 They can learn to live on their own AND They can learn to take care of themselves なのですよね?なぜ、toが省略されうるのでしょうか? 10年以上この疑問を放置してきたのですが、今日こそ、何か意味があるのかはっきりさせていただきたいと思い、質問させていただきました。

  • make toとtry toとattempt to

    こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版] p. 637 上の方の文に関してです。 大広間で朝食をとっているハリーの前にフクロウが郵便を届けに来ました。この一年で一度メモを受け取っただけだったので、ハリーは誰からだろうと訝しく思っています。その後の英文です。 'Frowning, he made to take the letter from the owl, but before he could do so, three, four, five more owls had fluttered down beside it and were jockeying for position, treading in the butter adn knocking over the salt as each one attempted to give him their letter first.' "he made to take the letter from the owl"の部分の日本語は"ハリーはフクロウから手紙を受取ろうとした。"とあり"made to"を"tried to"や"attempted to"と同じように"~しようとした"と訳しています。 これまでにも何度か"made to"を"~しようとした"と訳している場面を見たことがあるのですが、辞書をみても"~しようとした"というような解釈を見つけられませんでした。 ここでの"made to"は"tried to"や"attempted to"と同じと考えていいのでしょうか? それとも"made to""tried to""attempted to"には何か違いがあるのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 次の英文.を日本語訳していただけないでしょうか。

    The organic chemistry of membrane transport processes and carrier molecules has been developed only rather recently , considering that their physico-chemical features and biological importance have long been recognized. The design and synthesis of receptor molecules binding selectively organic and inorganic substrates has made available a range of compounds that , if made membrane soluble , may become carrier molecules and induce selective transport by rendering membranes permeable to the bound species. Thus , transport represents one of the basic functional features of supramolecular species together with recognition and catalysis. The chemistry of transport systems has three main goals : to design transport effectors , to devise transport processes , and to investigate their applications in chemistry and in biology. Selective membrane permeability may be induced either by carrier molecules or by transmembrane channels.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The Agreement is seen by many as a turning point in Western–Arab relations. It negated British promises made to Arabs through Colonel T. E. Lawrence for a national Arab homeland in the area of Greater Syria, in exchange for their siding with British forces against the Ottoman Empire. It has been argued that the geopolitical architecture founded by the Sykes–Picot Agreement disappeared in July 2014 and with it the relative protection that religious and ethnic minorities enjoyed in the Middle East. The Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) claims one of the goals of its insurgency is to reverse the effects of the Sykes–Picot Agreement.

  • 英文和訳お願いします!

    In the age of abundance, the apparent availability of virtually all material necessities tended to lead people to expect speedy gratification of their desires and to have little sense of the length of time over which people in other times and places had had to wait in order to have some of their more basic material needs satisfied. お願いしますm(__)m

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Further west, the inhabitants of areas recently conquered or seized by European powers from the Ottoman Empire, exploited the unsettled conditions caused by the war in Europe, to regain control of their lands. Uprisings took place in Morocco and Niger against the French colonialists, some of which lasted longer than the First World War. In Sudan, hostilities took place between the Anglo-Egyptians and the Sultan of Darfur, who was believed to have prepared an invasion of Egypt, to be synchronised with Senussi operations on the western frontier. Operations by the British were conducted by small numbers of men equipped with motor vehicles, aircraft and wireless, which multiplied their effectiveness and enabled them frequently to surprise their opponents by the speed of their manoeuvres.

  • to be

    Universal design , is an approach to the design of products , services and environments to be usable by as many people as possible no matter their age , ability or circumstance. Carbon nanotubes have the potential to be 100 times stronger than steel as flexible as plastic. 二つの文のそれぞれのto beの働きを教えて下さい。 回答よろしくお願いします。

  • 英語の和訳

    この英文の和訳お願いします(>_<) ↓ ↓ Someone must decide whether or not to give an award. The process of nominating and choosing Nobel Prize winners has two parts. First,nominations of people who might deserve a Nobel Prize are made. The nominations in physics,chemistry and economics are made by the Royal Academy of Science in Stockholm. The nominations in medicine are made ay the Caroline Medical Institute,which is also in Stockholm. The Swedish Academy both makes nominations in literature and receives them from experts and other academies such as those of France and Spain. The Peace Prize nominations are made by a committee of the Norwegian government. Many nominations are made in each area. Nominations from these groups begin the process of choosing the Nobel Prize winners. The second part of the process of choosing Nobel Prize winners is to decide which of the nominated people deserves the award in each area. This decision is made by the Nobel Foundation in Stockholm. The winners of Nobel Prizes are honored for their great achievements and are rewarded both by fame and by money for their contribution to human life. A Nober Prize is one of the highest honors any scientist,politician,or writer can ever receive.

  • less moisture is available to fall as rain...toの用法は?

    (なぜ人間は森林破壊を心配するのか) The losses are difficult to evaluate. However, the loss of tropical forests would have very far-reaching effects both on the countries concerned and on the whole world. The loss to science of animal and plant species in the tropics would be far greater than in temperate regions because of the far greater numbers of species involved. Scientific study of all the innumerable plants and animals in the jungles is still very incomplete and there is much work to be done. There are even more important reasons for some countries to preserve their forests. Trees take in a great deal of water through their roots and release this by transpiration back into the air. This helps to keep the air moist. When forests are removed the air becomes drier, less moisture is available to fall as rain and therefore agriculture suffers. Many savanna regions of the world are being turned into deserts, largely because trees are removed for firewood, or by animals that feed on the grass, and the savanna vegetation cannot survive. It is replaced by desert conditions of no rainfall and almost no vegetation. Large-scale removal of jungles could have the same effect, and thus it is very important that forests should be preserved. (質問)less moisture is available to fall as...の部分のto不定詞の用法が分かりません。 (1) mostureを説明する「形容詞的用法」 (2) availableを説明する「副詞的用法」 それともそれ以外ですか?何かこれと同じ用法の良い例文があれば宜しくお願いします。