• ベストアンサー

中国語でどう書けばいいでしょうか?

blkcoffeeの回答

回答No.1

1.我是日本人,住在00酒店00房间 2.名字00 手机号00 以上 よろしいと思います。

yypp
質問者

お礼

ありがとうございます。 2、については、名前を書いてそのあと、手机号○○-○○と続ければいいということですか?

関連するQ&A

  • 中国旅行で役立ちそうな中国語

    ゴールデンウイークに団体で中国へ旅行します。団体でいますので、特に中国の人と話すことはないと思いますが、ホテルやみやげ物店で、または万が一迷子になったときに、簡単な単語ぐらいは必要かとも思います。 こんにちは ニイ好 ニーハオ ありがとう 謝謝 シェイシェイ さようなら 再見 ツァイチェン といった言葉くらいしか知りませんので、旅行のときに役立ちそうな言葉があれば、教えてください。(カタカナあるいはローマ字表記を付けていただけると有難いのですが) よろしくお願いします。

  • 中国語で何と言いますか教えてください

    1.携帯電話用の「プリペイド SIM カード」を中国語では? 2.上記のカードに、通話料のチャージを依頼するときの表現は?  以上、2点を中国語に訳してください。

  • この中国語であっていますか

    自分なりに中国語に訳してみたのですが、果たしてあっているのか 心配です。たぶん間違っていますので、正しくはどう表現するのか 教えてください。 日本語のだいたいの意味です。 (私はあなたの笑顔が特に好き。  でも、どんなあなたでもかまわない。  だってあなたはあなただから。  そのままのあなたを愛しています。)  我特別喜歓ni的笑容。  可是、我…怎广様的ni也没関係、  因為ni就是ni 所以我永遠愛ni。  ※ シーホァンのホァンの字が間違ってのをご了承願います。   

  • 中国語で親しげな感じを出したい

    別質問で訳をお願いしましたが、回答が出なかったので、ピンポイントで教えていただきたいです。いま、以下のような文を中国語にしたいと思っています。 看護婦さんをしているんだね。尊敬します。前に両親が入院したりしてお世話になってから、本当に看護婦さんって素晴らしい仕事だと思うようになったよ。 私が中国語を勉強しはじめたきっかけは、仕事ばかりで毎日味気なくて何か新しいことを始めたいと思った時に、学生時代に少し中国語を習って面白かったのを思い出したんだ。それで憶えたことを試したくて旅行したり、色々してたら台湾が好きになってたよ。 あなたはいま独学してる? 私はほとんど独学だよ。 中国語で看護婦さんをしているんだね、と相手が言ったことを繰り返すには、是不是でいいですか。また、~なんだね、という柔らかいニュアンスはオとかアとか同じ音でも字が違うとかありますが、どれを使うと出るのですか。他の文章にもある、~よ、もそうです。あとは、好きになったは喜欢上だったかと思いますが、気づいたら好きに「なっていた」を言うときはどう言いますか。他の人だったらどうこの文章を訳すのか、知りたいです。宜しくお願いします。

  • ドラえもんを中国語で?

    こんにちわ。「ぼ~く、どーらえもん」(笑) 最近では、漫画も外国に輸出また輸入されるなどしていますが、そこでお尋ねしたいことがあります。 ドラえもんは中国語で「机器猫」でしたよね。 ところが、最近かは分からないのですが、名前がドラえもんをもじった字に変わったというのを聞きました。 そこでどのような時に変わったのか知りたいのです。 ただ、簡略字の場合もあると思うのでその時は、自分で調べますので、ピンインを教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国語の訳を見てください。

    今台湾に住んでいて、私(32歳)の子供(3歳)をいつもとても可愛がってくれてる27歳の女性にクリスマスプレゼントと手紙を渡そうと思っています。 そのときに書く手紙の内容です。 ○○(←子供の名前)サンタより ◎◎(←女性の名前)ちゃんへ いつも僕の事を可愛がってくれて本当にありがとう。 いつも一緒に遊んでくれて本当にありがとう。 僕の好きな物をいつもいっぱいくれて本当にありがとう。 これからもいっぱいいっぱい遊ぼうね。 ◎◎ちゃんの事を大好きな○○サンタより(^^) 真謝謝總是喜愛對我 真謝謝總是跟我ㄧ起玩 真謝謝你給我很喜歡的東西 以後也希望跟我ㄧ起玩,好不好?? ちょっと抜けているところもありますが、、(> <;) まだ中国語を習って1年も経っていないので 文法など変なところばかりだと思います。 添削と抜けているところの訳をお願いします。 とくに~サンタのサンタのよくが分かりません。。。 できれば繁体字でお願いします(> <) よろしくお願いします。。

  • 中国の携帯電話について。。

    中国に1ヶ月ほど旅行に行くのですが、中国から国際電話を安くかけられる携帯電話とかあるのでしょうか? 以前ドイツに旅行の際にSIMカードを入れるタイプの国際携帯を買いました、それに中国のSIMカードを入れようかとも思っています。おすすめのSIMカードがあれば教えてください。。

  • 中国語→日本語に翻訳お願いします。

    私の彼は、中国に長いこと住んでおりました。 先日、偶然にも中国人とメールのやりといしていることが彼のPCから分かりました。 私はあまり中国語が得意ではなく訳すことができなかった為、 どなたか中国語が分かる方訳して頂けないでしょうか。 訳したことによって、どうこうするつもりは今のところないですが、結婚前に気持ちの整理をしたいなと思い投稿しました。 宜しくお願いします。 ≪相手の方のメール≫ (1)我在日本你见我啊 呵呵。 (2)你又不愿意见我。。 (3)我不打扰你、所以你忙吧。 (4)没机会见你吗?只要你想见●(应?)该有机会吧。 (5)不用打扰你了、我要是自己去就会見你了。 (6)你跟●●固定那女孩做爱过,对吧! (●●は恐らく個人名だと思います) (7)呵呵,不信、 直到现在我只跟客人发生过性的也就只用你才是真的! (8)像你这种经常泡夜店的男人、你已经越女无数、也没要装! (9)和我一起来的朋友的朋友的家住的。 (10)和她们一起去不同地方玩不知道有没有时间啊。 ≪(7)に対しての彼のメール≫ 为什么不告许我。。在那里住的。 ≪(9)に対して≫ 我明天后天去大阪出差、晩上一起吃饭吧。 ≪(10)に対して≫ 不理我呀呜呜。   彼は、キャバクラ(風俗?)の中国人女性とやりとりしているんでしょうか。。 それとも彼女なんでしょうか。 恐れ入りますが、翻訳お願いいたします。

  • 中国語(簡体字)に訳して下さい

    日本語から中国語に訳して下さい。 私は○○です。 5月4日から5月5日に一泊しました。 その際のホテル代の支払について二重請求だと思います。 2月下旬に空港大酒店の公式HPから予約しました。 その際に720元をクレジットカードで支払しました。 カード会社から2月19日利用分として4月分の請求720元(13998日元)引き落とされました。すでに支払い済みです。 5月4日、チェックインの際、デポジット2000元をカードで預けました。 翌日、チェックアウトの際に708.4元で払いました。 ホテルの方は2月の時点で支払いされてないと言ってますが、カード明細をみたら実際支払いしております。 二重請求だと思うのですがどうしたらいいでしょうか? ↑ 以上を中国語(簡体字)に訳していただけないでしょうか? 2月にネットで予約の際にカード払いした カード明細見たらすでに口座から支払いされてます。 5月4日、チェックインの当日、デポジット2000元をカード払い 5日5日、チェックアウトの際、1泊代支払い請求されカード払いした。

  • 中国の出入国カードの記入の仕方で質問です

    初めての中国旅行でわからないことがあるので質問させていただきます。 中国の出入国カードに「現地滞在先(宿泊先)」という項目がありますが (ガイドブック等の記入例だと「ホテル名」という解説になっている項目) ホテルではなく現地の方(中国人)の自宅に滞在する場合、 その自宅の住所を書けばいいのでしょうか? その場合、簡体字で書けばいいのでしょうか? ガイドには「ホテル名をアルファベットで記入」と書いてあったので、 住所は漢字でもいいのかな? 入国審査の時「何だこの住所?」って言われないかな? と心配になったのでぜひ教えて下さい。 初歩的な質問でお恥ずかしいのですが、どうぞよろしくお願いします。