• ベストアンサー

翻訳お願いします

妳確定他是在說你嗎. 他好像是在回覆我耶 ってどういう意味ですか? 中国語全く分からないし、インターネットの翻訳でも意味不明な言葉になりました。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

No1です。 よくわかりました。 「彼は"あなたが(を?に?)”って言ってるの? どうも彼は私に返事してるみたいだけど」みたいなかんじでしょうか。 「確定~ロ馬」というのは、「~というのは確かですか?」 「好像~」というのは「~みたい」 「回覆我」は「私に返事をする」 です。 前の文が何かで意味が変わってきますが、発言者は質問者さんが勘違いしているんじゃないかと思っているんじゃないでしょうか。

shinsuisha
質問者

お礼

ありがとうございます!完全にぴったり重なりました! 変な質問文ですみませんでした

その他の回答 (2)

  • poimanist
  • ベストアンサー率60% (6/10)
回答No.2

あなたは謝る必要ぜんぜん無いですよ。 外国語というカテゴリがありながらUnicodeを採用しない運営側がお粗末なだけですから。 問題への回答ですが、文脈から察するに 「彼はホントにそれをあなたに言ってるの?なんだか私に言ってるみたいな気がするんだけど。」 という事だと思われます。カッチリいきました?

shinsuisha
質問者

お礼

かっちりしました!ちょっと中国語習ってたんで読めるかなって思ったんですけど、完全に無理でした。 ありがとうございました!

回答No.1

妳確定他是在說你嗎. 他好像是在回覆我耶ではわかりません。中文の漢字を日本の漢字に置き換えるかなどして、書き直してください。

shinsuisha
質問者

補足

ni 確定他是在説ni ma  他好像是在回覆我耶 です。 niは、「あなた」という意味の漢字で、 maは、口馬 くちへんに馬と書いてありました。 申し訳ございませんでした。

関連するQ&A

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    中国語の翻訳をお願いします。 Youtubeにアップされていたゲーム動画について質問したところ、動画投稿者が中国の方だったのか、中国語で回答がきました。 翻訳ソフトを介して読んでみましたが、意味不明になってしまいました。 恐れ入りますが、どなたか翻訳をお願いいたします。 直接翻譯應該是回到中國,但根據小?的劇情應該是回到中原更貼切 ,況且那個時侯根本就沒有中國一?~ 估計日本也買不到了,畢竟是10年前的遊戲 (一部文字化けしていますが、日本の漢字表記だと「中国一説~」となるかと思います) ちなみに私からの質問文は以下の通りです。 ソニーのPlayStationのソフトだと思われますが、ゲー ムのタイトルは「回到中原」でよいのでしょうか? 日本でも一般購入できるゲームでしょうか? です。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 「像是」~のようです。について教えてください。

    像春天一样。は像是春天一样。の「是」を省略しただけの文ですか? 中国語の「像是」の「是」を省略しても、「~のようです」の意味になりますか? (1)像是感冒了。像感冒了。→風を引いたようです。 (2)像是春天一样。像春天一样。→春と同じのようです。 上の(1)、(2)のように、「是」を入れても、入れなくても意味は同じになりますか? くわしい方がいれば教えてください。

  • わかる方お願いします

    友人のブログに中国の方から書き込みがありました。 その中国語の意味がわからないのです;; 内容は「很喜歡你的晝風說」です。 翻訳サイトで調べてもめちゃくちゃで・・・^^; 分かる方どうぞよろしくお願いいたします。

  • 韓国語の翻訳

    先日、留学していた時に知り合った韓国人の友達から韓国語でメールが届いたのですが、 韓国語が読めません(>_<)ウェブページ翻訳をしても、ところどころ意味不明な言葉に なってしまって、何が言いたいのか分かりません・・・。 他に韓国語を日本語に翻訳する方法ってありますか??

  • 中国語について

    ある中国人の友人の血液型が知りたくて、「血液型」と紙に書いて質問したら、友人は分からなそうな顔をして、「好像是」と書いて返答してくれました。 ちなみにその友人は日本語はよく分かっていません。 「好像是」とWebで検索してみてもなかなか意味が見つからなくて気になっています。 中国語に詳しい方や意味が分かる方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい。

  • なるべく早めに中文翻訳をお願いします

    中国の彼女からメールが来たのですが、自動翻訳してみてもよくわかりませんでした。 以下の文章を日本語に翻訳してもらえますか? 现在啊,我还是想抓紧你的,可是啊,我明白你还是会溜走的。时间久了,我也就无所谓了。

  • 正しく翻訳できているか教えてください

    日本語から英語・中国語・韓国語に正しく翻訳出来ているでしょうか? また誤りがある場合は、正しい翻訳内容を教えて頂きたいです 日本語  「毎月5日と15日と25日は消費税を免税するセールです」 英語   「Five days, 15 days, and 25 days are the sales which exempt a consumption tax from taxation every month」 韓国語  「매월 5 일과 15 일과 25 일에는 소비세를 면제하는 세일입니다」 中国語  「每月是使消費税在5日和15日和25日免税的促銷」 無料翻訳サイトで翻訳すると以上の文面になります しかし逆から翻訳するとまた違った文面になったりします 正しい翻訳内容を教えて頂ければありがたいです

  • 中国語の翻訳

    中国語の翻訳サイト探してます。 例えば ●我是日本人→私は日本人です という翻訳が出来るサイトは結構あるのですが ●wo shi Riben ren→私は日本人です という翻訳が出来るサイトを見つけることが出来ません。 どなたか、この翻訳が出来るサイトかまたは、参考になるサイトがあれば教えてください!

  • 中国語の翻訳をお願いしたいです。

    我希你下次不要这么凶的对带任何人。而且说话也不要那 我今说了你。你会生气吗 我是为你好才告诉你这些话 という文面なんですが、日本語訳をお願いします。 エキサイト翻訳とGoogle翻訳を試したのですが、いまいち意味がわからない文章になります。 中国語の翻訳が出来る方、日本語訳をしていただけると嬉しいです。 お願いします。

  • 中国語に翻訳お願いいたします

    職場の近くに最近中国人が増えたのですが、道路から下に物を投げ捨てて困っています。 そこで看板を立てたいのですが、中国語がわかる知人がおらず困っていますのでお力お貸しください。 「この下で人が作業していますので、道路から下に物を投げたり捨てたりしないで下さい」 という意味のような看板を中国語で書きたいのです。 翻訳ソフトでは意味不明になってしまいます。 中国語分かる方、よろしくお願いいたします。