• ベストアンサー

英語になおしてください。。

こんばんは、いつもお世話になっております。 ★また(再び)日本に来たいという気持ちになった時に 私に知らせて下さい。 というのは英語ではどのようになりますでしょうか? 以前はまた日本に来たい・・という気持ちだったのですが 色々あって、今は全く日本に来たいという気持ちがない人に 送るメール文なんですが・・。 自分で考えてみたのですが、イマイチな感じなので 補正お願い致します。 Please tell me when you get feeling want to go japan again. よろしくお願い致します。

  • moroca
  • お礼率93% (422/452)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.6

#4 です。 come と go come は、「自分の居場所、相手の居場所に移動すること」と言いました。日本語の「来る」は、「相手の居場所に移動する」という意味には、普通使わないと思います。日本語では、「参る」が近い使い方をします。 come は、『「到着点」に「想い」がある』ので、『相手の居場所』への移動を表す時に、come を使うと相手を尊重する気持ちが表せることになります。この点では、「参る」とよく似ています。 come = 「なる」の意味の時、「(期待する)いい状態になる」に使われるのも、「いい状態」のほうが「好む状態(愛すべき状態)」という「想い」を感じるからです。 また、come unloose, come unlock など、一見悪いと思われる状態になる場合にも使われますが、これは、"come back" の意味合いが感じられます。「組み立てられたものが元の、自然な状態になる」というイメージです。 参考: He came to himself, and looked at me. go は、単に「移動」を言うことが多いですが、「想いのある場所から移動する」というイメージもあります。 だから、go は、「なる」の意味の時、「悪い状態になる」の意味で使われます。 come back と go back は、共に return の意味を持っていますが、come back は、「到着点への想い」が強ければ、また、それで「元通り」、「到着してからもいい状態」など、複雑な想いがあるのかもしれません。たしかに、第2の故郷よりは、第1の故郷への想いは強いでしょうから……。人物や状況も異なりますから、どんな想いかは判りませんが、come の方が感情的のように感じます。 I will come back to my country. ---1 I will go back to my country. ---2 どちらも使えます。使用頻度は、文2の方が多いように思います。 以上、補足に回答させて頂きました。★

moroca
質問者

お礼

再度の御回答どうもありがとうございました♪とても参考になりました。自分の国に帰るときはどちらでも使えるんですね!色々教えて頂いて本当にありがとうございました*^^*

その他の回答 (5)

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.5

I know ___________(色々あったけど日本は本当に良い所だよ みたいな事を軽く書いて), so if you ever feel like coming to Japan again, let me know!

moroca
質問者

補足

御回答どうもありがとうございました☆ もし宜しければまた教えて頂きたいのですが・・・。 この場合に使うeverとはどんな意味の役割になるのでしょうか? 今までに、過去に・・とかは+have なので違いますよね。。 あと 【いつも、絶対に】という意味が載っていたのですが。。。 また教えて頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.4

Please let me know (the) next time you feel like coming to Japan. または、 Please let me know when you next feel like coming to Japan. でいいと思います。 feel like ...ing =「……したい気分になる」という意味があります。(他の意味もありますが……。)  come と go を、説明すると、I, you 間のお互いの移動に関して、到着時に、相手が到着点にいるとされるなら come, いなかったら go が使われます。 A: Come here! (「ここへ移動してきて。私がここにいるから。」) B: OK. I'm coming! (「わかった。あなたのいる場所に移動するよ。」)  今回の問題文で go を使うとすると、you が日本に到着する時、I であるあなたが日本にいないというニュアンスが出てきます。  あなたの質問文で、今ひとつ、確信を持てないことがあります。 「今は全く日本に来たいという気持ちがない人」のことなんですが、その方は、1度は、日本を訪れたことがあるんでしょうか? >★また(再び)日本に来たいという気持ちになった時に 私に知らせて下さい。 この文章を読んでも、 > 以前はまた日本に来たい という語句を読んでも、  実は、確信が持てないのです。 (1) あなたの表現では、「その方が以前に日本を訪れたことがあり、今は、home country に戻られている」と理解してしまいますが……。  「再来日をしたいという気持ちを、再び持った時には……」そういう理解でいいんでしょうか?  それなら、 Please let me know (the) next time you feel like coming to Japan again.  または、 Please let me know when you next feel like coming to Japan again. でいいと思います。 (2)それとも、その方が、日本を訪れたことがなくて、日本に以前は来たいと思っていたが、今はその気がない。また以前の「来たい」という気持ちになったら、知らせてほしいということなんでしょうか?  それなら、この回答の最初に挙げた文になります。つまり、最後の again を使うと、その方が、以前に日本を訪れたことになります。 ★印の文は、(1)にも(2)にもとれるように感じるのです。 「以前はまた日本に来たい」という表現は、 (1)にしかとれません。 ところが、あなたの文章全体からは、「またその気になってほしい」という想いがあふれているのが分かります。 それで、迷ってしまいました。 おまけ j が小文字の japan は、「漆器(の)」という名/形、または、「……に漆を塗る」という動詞の意味があります。つまり、日本の特産品だったんですね。ちなみに、china は「磁器」 です。 以上、(1)、(2)のどちらにしろ、回答させて頂きました。できれば、後に続く回答者さんのために、補足でどちらかをはっきりさせて頂ければ幸いです。

moroca
質問者

補足

詳しく教えて頂きありがとうございます!小文字だと陶器になってしまうんですね!ネットの翻訳で、japanのとこがいつも陶器になってしまっていたので、どうしたら【日本】になるのか不思議だったんです。友人は以前日本を訪れているのでagainでいいんですね。よかったらまた教えて頂きたいのですが・・・。comeとgo、、、Itとyou間で到着時に相手がいないとされるならgoとの事ですが、例えば私が海外にいるとして、【明日私は日本に帰る】と、現地人の友人に言うには、日本到着時にその友人がいないわけなので、I go buck to japan tomorrow..になるのでしょうか? その外国人の友人が日本に滞在してた時、よく”I come buck to my country" と言っていたので。。。また教えて頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。

  • saham3
  • ベストアンサー率24% (19/77)
回答No.3

Please let me know when you feel like coming to Japan again. 向こうから来る場合はGoではなくCome となります。 また知らせるはTellでもよいですが、控え目にいう場合は let me konwが良いです。

moroca
質問者

お礼

来る場合はCOMEなんですね。御回答どうもありがとうございました♪

回答No.2

Please let me know the next time you feel like coming to Japan. I hope you will feel like coming to Japan some day and will let me know when you do. でも、そのままの日本語を訳すより、 I'm sorry you don't want to come to Japan anymore. I am looking forward to seeing you in Japan again. (あなたが日本にはもう来たくないなんてとても残念です。私はいつかあなたともう一度日本で会えるのを楽しみにしています。) などとしてもいいのでは。

moroca
質問者

お礼

御回答どうもありがとうございました♪

noname#68162
noname#68162
回答No.1

please inform me when ever you want to visit Japan again.

moroca
質問者

お礼

御回答どうもありがとうございました☆

関連するQ&A

  • 英語の和訳をお願いします。

    外国人の方とメールをしていて分からない文があるので教えてください。よろしくお願いします。 I want to go to Japan. but i dont know When. So I will tell you If I go there,OK? where do you live in Japan??

  • 案内するときに使う英語

    を教えていただきたいです。 街というよりも、建物の中を案内します。 例えば、 (1)お手洗いに行きたいときは教えてくださいね。 Please tell me if you want to go to the restroom. はあっていますか?>< (2)ここは〇〇をする部屋です。(〇〇をするときに使う部屋です) とはどんな表現ができますか? 他、初めて来る人に案内するときに使う表現など教えていただけたら嬉しいです。 よろしくおねがいします。

  • 英文の確認お願いします!!

    『もし日本に来る時は、一番最初に私に教えてください』という文を英語にしたいのですが、『when you'll come to japan,please tell me at first』で伝わるでしょうか? あっているか不安なので間違っていたら訂正お願いします。

  • 英語を日本語に翻訳できる方お願いします!

    And you tell me where this want to hear from you tell me you want to see 毎度すみません!また、翻訳のお願いです。

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I get butterflies in my stomach when I think about you.. You make me happy and thats why I love you so much. >I want to kiss youuu! Outside the gate again~ And touch you, and feel you inside me..

  • 英語の堪能な方、和訳をお願い致します。

    和訳をお願いします。 I'm very happy to receive a mail from you this morning! Now my day will be sunny! :) I am a genius, so i will learn the language!) But i will need your help. I like how you teach me, you are so CUUUTTEEE! Baby-Saori, have a good safe trip back to Japan. Please, let me know when you get back and tell me you are ok. I am already thinking when to go to see you in Japan. It will be great! Thinking about u. Miss u. Kissssss! 宜しくお願いします。

  • 英語が合っているか見てほしいです(>_<)

    あなた、いつも結婚っていうけど 結婚したいって言ったことがあるのは本当に私にだけ? あなたに怒らないし、別れるって言わないから嘘つかないで本当のこといって。 You say always get married, Is it really only to me that you have said "I want to marry you" in your whole life? I really don't get mad at you, I will not tell you to break up with you, so tell me the truth.

  • 英語 通じますか?

    I want to sell your products at our store, so I would like to do business with you. Please tell me the conditions.

  • 間接疑問文について

    間接疑問文が理解できません。 2つの英文を完成させる問題で、 (1)I want to know+What happened to Devid? (2)Do you know+Which bus goes to Seattle? (3)Please tell me+When can you go shopping with me? (4)I don't know+How did Dan get so much money? 上の4問全てそのまま2つの英文を繋げたらいいのではないかと思いましたが、それだとこの問題の意味がないですよね。 どこを変えて2つの英文を繋げたらいいのでしょうか?

  • 英語の日本語訳を教えて下さい

    外国の方から以下のようなメールを頂きました。 何となく意味は分からなくもないのですが、本当の意味を知りたくて。。。 「来年日本に行ってタトゥーを入れたいが、どこに行けばいいのか?」 ぐらいに考えています。 Oh before i forget I wanted to ask you, when I go to Japan next year I want to get my Tattoo done there I am just not sure were to go? 分かる方、教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします!