• 締切済み

メール文ですがわからない事があります

僕についてあなたはどんなイメージをもってる? という会話で、色々かきました。gentle など。 その返事がきたのですが、、、分からないことがあります。まずメール文と訳をかきます。いちばん下のほうに質問を書きました。 よろしくお願いします。 1.did u finish your work today?so sometime you work on the weekend?is it about project deadline or something like that? 仕事は終わった?時々週末に仕事するの?企画の締め切りなの?わかりませんでした 2.i cant say anything about your imagination.あなたのイメージについてなにもいわない???(意味がわかりません) 3.but i believe myself that i'm a nice and sincere person.でも私自身はナイスで誠実な人間だと信じてる。 4.and i dont care about your look,your job anything.i just need a sincere,open-minded,honest person.what about u 私はあなたの外見はきにしない あなたの仕事も。 私が必要としてるのは誠実でopen-mind?で素直な人です あなたは? [質問] 正しい訳や訂正お願いします。 あと4のHow about youは何についてきいてるのですか? 2の文はなにもいわないという解釈でいいのでしょうか それとも 何もいいたくないという感じなんでしょうか? マイナスナイメージ(私が思ったイメージについてきにいらないのでしょうか) 教えて下さい お願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • bluedeep
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.2

>2の文はなにもいわないという解釈でいいのでしょうか それとも 何もいいたくないという感じなんでしょうか? マイナスナイメージ(私が思ったイメージについてきにいらないのでしょうか) noccoiさんの文章を読んでみないと何とも言えないです。会話の流れもあるので。この文章からはマイナスな感じは受けませんけど、彼の外見や仕事について何か書きましたか? 1.did u finish your work today?so sometime you work on the weekend?is it about project deadline or something like that? 今日の仕事はもう終わったの?週末も仕事することがあるんだね。締め切りかなにかあったの? 2.i cant say anything about your imagination. あなたの想像した僕のイメージについてはなんと言ったらいいのかわからないけど 3.but i believe myself that i'm a nice and sincere person. 自分自身では誠実でいいやつだと思ってる。 4.and i dont care about your look,your job anything.i just need a sincere,open-minded,honest person.what about u 僕は外見や仕事とかにはこだわっていなくて、誠実で自由な考えの人を探してる。あなたは?(どんな人を探してるの?)

回答No.1

(himajin100000は外国の企業がどうであるかは知らないけれど, 相手には,そもそも「週末に仕事をする」という認識がないみたい。) did u finish your work today? 今日の仕事が終わった,だって? so sometime you work on the weekend?i っつーと,時々あなたは週末に仕事したりすることがあるってことかな? is it about project deadline or something like that? 締め切りだとかそういう理由で(週末にわざわざ)仕事にせざるを得ない 状況になっちゃっているのかな? >i cant say anything about your imagination あなたが,(私のことを)どう想像・認識しているかは俺にはわからないけれど >but i believe myself that i'm a nice and sincere person. でも俺は自分のことをナイスで誠実な人間だと思っているんだ。 (訳注:「俺のことが気に入らなくて,わざわざ仕事を作って合えない状況を作っている ・会いたくない・返事をしないとか言うことはないよね?」 みたいな印象の文に思えてきた) >and i dont care about your look,your job anything. 俺は君が醜い外見をしているとかやばい仕事をしているとかであっても気にしない。 (訳注:今度は,「自分に自信がないから,俺に返事できないの?」と心配するケースかな) i just need a sincere,open-minded,honest person. 君が誠実で,こころを開いていて,正直な人間でいてさえいてくれたら,それで十分だ。 what about u? 君が相手に求めるものは何かな? (訳注:と,相手は聞いているけれど,ま,近況を聞いたり,定期的に連絡入れたりしてほしいんでしょうな。おそらく。「心配してくれてありがとう」に続けてやわらかく誤解を解きつつ返答するのが吉か。)

関連するQ&A

  • 彼からのメールについて

    彼からこのようなメールがきました。 彼とはインターネットで知り合い、彼は海外に住んでいるにも関わらず、日本にくる出張で今まで3回日本であっています。 彼とは頻繁にチャットで話していました。 そして今回彼がアメリカから母国(イギリス)に帰りました。 彼から、母国(イギリス)に帰ると、アメリカとの生活は正反対なので、なかなか君と話す時間がなくなると言われました。 そして最終的にこのメールが届きました。 彼が今でも私のことが好きなのか、好きでもあまりにも遠距離だと別れることもあるのでしょうか。。 It was nice to read your email. Your English has really improved since I first met you! Its been great getting to know you too. I think you are a lovely kind person and very smart (and sexy!). You have been great to me and I willl always appreciate that. You can do anything you want to because you are so dedicated and hard working. I understand about your town - you can look back at your time as a learning experience.

  • 英語のメールを日本語にしてください。

    What a bad friend .try to give you a force kiss . here is a nice chu.! to heal you back to happiness.. i am going to check my PO box tomorrow . it was a busy day.. work .. work........... i need a vacation .. i want you to know that you are a wonderful person and i am so happy for your emails it make me feel, not so lonely . ... i know that the only thing you see is text in a email .but i want you to feel that i Gare about you .. you make me happy i wish this tush your heart .. こちらの英語を日本語に訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • メールの英文がうまく訳せません…

    質問が三つあります。 一、 知り合いの外国人とのやりとりなんですが、焦って結婚をする人たちについてはなしていました(メールで)訳がわかりません。自分なりにわかる部分をかきます。教えてください! So I hope they work out and don't ever give up!!!! Speaking of that do you belieave in divorce??? I feel once you marry that special someone...you have to fight everyday to make it work..and to make your love grow more and more. 私は彼らが、、、 私はあなたが特別な人と結婚する?、毎日、、わかりませんでした 二、 What about you??? You seem like such a nice girl...thats why I wonder why you are not married or don't have a boyfriend??? Any guy would be so lucky to be with you....hehehe...Maybe Me huh hehehe, なはた? あなたはナイスな女性のようにみえる。なぜ結婚してなく恋人もいないのが不思議だ。、、もしかしたら(たぶん?)僕かも笑 すいません、教えてください。 三、 (前回のメールがとても流暢な英語だったけど、、といわれたのに対し、) 「わからない部分は教えてもらった」(このサイトの回答者さんのことをさしています) とかくには Any person teachd me about point of.. on the internet..すみません 教えてください お願いします

  • 英訳 人の意見はどうでもいいの

    いつもありがとうございます。 人を励ますための英訳をおしえていただけますか。 背景 彼女:日々人の何倍もがんばっているあなたの仕事の成功を日々祈っている 彼:僕は立派じゃないよ。これが上手くいかないと。。 和文 彼女: (1)大丈夫。仕事の内容はわからないけれど、大丈夫だよ。 日々がんばっているから大丈夫、自信持って。 (2)周りがなんと言っても、私にはすごい人。人の意見はどうでもいいの。私が思ったことだから。 英文 を作ってみましたが、変な言い回しをご指摘いただけるとうれしいです。 (1)You are fine. I'm not sure about your work in detail. and you are fine. Because you have been made a lot efforts and done your best. Be confident! (2)Even if people around you say anything, you are an awesome person for me. It doesn't matter what other people think about you. Because that is what I think about you.

  • メールなんですが訳せません

    訳を見てください。間違えや分からない箇所を教えてください。 Well I'm going to bed my hurt because I been thinking about you all day. I been doing ok here in Georgia. I have get out more. What do the malls look like there? And the next time you to buy me something LOL. 私はベットにはいるよ なぜなら私は君のことを一日考えてた。 私はジョージアでうまくやってる。もっと・・・??? どんなモールで??何をしてたの 次ぐは私に何か買ってきて Anything, anything you think I was like. But I well like anything you get me. I hope I dream of you again so I have to look like your pic so I can. One of the best things you know about me is. That I'm funny and I make fun of anything good or bad. But I well put it In a nice way or loving way not to hurt your feeling. And I always try to plan things for I do it. I want my life to be happy and living with my living kids and wife. ・・・また君の夢をみれるといいな。君の写真をみなければ・・・??私にとって楽しみの一つ  私はおもしろいとかいいことや悪いことを楽しむ。・・・・?? すみません、わかりませんでした。知り合いからのメールなんですが。。おしえてください

  • 英文の添削をお願いします。

    自分なりに頑張って訳してみたのですが、いまいち自信がありません。 特に文法に自信がないので間違いをご指摘くださると助かります。 申し訳ありませんが機械翻訳はご遠慮下さい。 よろしくお願いします。 私はこのパーティーのあなたの言動からとても誠実な人柄を感じました。 正直で気取りがない人だと知り、より一層あなたに好感を持ちました。 あなたからの素敵なプレゼントも嬉しかったのですが、 あなたと過ごした時間は何にもまして私の宝ものです。 I felt very sincere personality from your conduct and speech of this party. I was favorably impressed you all the more because understand that you are a person honest and without affectation. I was glad to wonderful present from you, but the time that I spent with you is my treasure above all.

  • 次の文の文法について教えてください。

    以下の2点の文法について教えてください。 I was convinced that I would be able to store just about anything I needed to. ここで needed to とありますが、to を付けなくても特に問題はないと考えていいのでしょうか。 Could you please fill in the top part of the work order and sign at the bottom giving us permission to work on it? giving 以下は、分詞構文になるのでしょうか。この場合、原因や理由を示すことになり If you give us permission... と考えればいいのでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 嫌な文を貰いました

    奇妙なメールを貰ったのですが自分なりに訳しましたがきちんと訳せません。この文を書いたのが本当に知り合いの彼なのかどうかは分りませんがこれです。教えて下さい You call me baby and all that other stuff but I don't really get why you say those things when you have never held my hand, kissed my lips or even hugged me! And I am so confused at times! DO you want to be my girlfriend because I can't tell! I know you said that you live in @@@. and I look at @@@ every day from my boat! It isn't far at all! In matter of fact, it isn't more than an hour a way! So I am wondering what is going to happen when I get back on the 14th! What can you tell me! Can you give me an explanation or an answer??? Please don't get mad at me for feeling like this but how would you feel if you have been talking to someone for a little while. And you are new to there country, and you are all they think about but you have never seen that person or never held that person or never even eaten dinner with that person. But every day they call you BABY! You would want to know what's going on, RIGHT? You would think is this person playing with your emotions! This person must be a PLAYER or a PIMP!! Can you email with an answer today at least! That is all I ask!!! And you got a car too! A drive from @@@ isn't far either!! Come on now,

  • 友達からメールが来たのですが....

    友達からメールが来たのですが.... 英語が出来なくて訳すことができません(><) 誰か訳していただけませんでしょうか... よろしくお願いしますm(_)m hey about if i know jin not im dont know him, even i dont know if he is the real in twitter jin, i hope that he is real, because is a nice person and for me i think that he is. but i dont care if he isnt. i hope u doing great have a great weekend take care kisses

  • この文の訳し方

    I won't keep you at your work. この文はどういう翻訳をすれば、分かりやすいですか? 教えてください!