- ベストアンサー
訳しかたを教えてください。
I have to be sure everything is ready. 「すべて準備ができてなくちゃいやなの。」 sureの訳の考え方を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- thatについて
辞書にあった例文で Look (to it)that everything is ready というのがありました。()は省略可の意味。万事用意できるように気をつけなさい、という訳でした。ここで Look that everything is readyとみると、thatは「~ということ」を表している目的語ということでいいのでしょうか。that=everything is readyでよいですか?また()内を省略せずにLook to it that everything is ready とするとit=that=everything is readyということになるのでしょうか?何か変な感じがするのですが。itのすぐ後にthatが来てる所が。どなたかわかられる方、アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語って大丈夫ですか?
この英語って大丈夫ですか? 「きっとお母さんはあなたの幸せだけを願っていると思います。」を英語にしたいのですが、 I'm sure all your mother wants you is to be happy. I'm sure all your mother wants you to do is to be happy. I'm sure what your mother wants you is to be happy. I7m sure what your mother wants you to do is to be happy. どれがいいのでしょうか? また、別のもっと英語らしい表現はありますか。 宜しくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- ナルニアの本の英文がわかりません。
今、子供用のナルニアの本を読んでます。文法がわからなく、訳もよくできません。 教えていただけますと助かります。 10ページ目で、 1, "To be sure, to be sure." と言っているんですが、こんなふうにネイティブは使うんですか? 2、 "How you have come into Narnia?" Howの後って疑問文じゃないんでしょうか普通? 3、"I've never seen a son of Adam or a Daughter of Eve before. I am delighted. That is to say---" この文の That is to say---って何なんでしょうか??? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- now that everything is as it should be ...の解釈
now that everything is as it should be ... これで準備は全て整った。 ある映画のせりふです。悪役が悪事をおこなうための条件が全て整ったときに言ったせりふです。 1.asは「~のように」の意味で使われているのでしょうか? as I said before、私が前に行ったように、と同じ用法でしょうか? 2.everything is as it should beの直訳は 「全てが(everything)それ(it)がなるべき(should)状態(be)である」でよろしいでしょうか? 上記の2点についてご教授の程宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 部分否定について
部分否定について ・・・Fashion reflects people's desire to be beautiful and stylish. But this is not everything. このBut this is not everything の訳は 「しかしこれがすべてではない」ではだめなのでしょうか。 部分否定だから”というわけではない”をつけなければならないと言われたのですがどうしても腑に落ちません。 ”Money is not everything" や ”Beauty is not everything" の訳はいずれも 「金/美がすべてではない」と例文にはのっていたのに不思議です。
- 締切済み
- 英語
- 英文の理解ができません。
英文の理解ができません。 参考書を読んでいて I have everything ready for tomorrow.(明日の準備は完了ね) という文章が出てきたのですが、ここで使われているhave の意味が辞書を読んでもどれに該当するかよくわかりません。5文型・・・ではないですよね?? 基本的な質問ですが、どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
電話が使えないため困っています。 英語が苦手なため和訳をお願い致します。 since I have not heard anything from you, I am really worried. Especially when I open the newspaper or hear something from the news about Japan. Hopefully everything is fine with you and your family. Please try not to panic and stay calm, I am sure eveything will be alright. Remember that I am always near to your side, so do not be afraid or scared. I will keep thinking of you and pray for you that everything will be get better in Japan.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
電話が使えないため困っています。 英語が苦手なため和訳をお願い致します。 since I have not heard anything from you, I am really worried. Especially when I open the newspaper or hear something from the news about Japan. Hopefully everything is fine with you and your family. Please try not to panic and stay calm, I am sure eveything will be alright. Remember that I am always near to your side, so do not be afraid or scared. I will keep thinking of you and pray for you that everything will be get better in Japan.
- ベストアンサー
- 英語
- 携帯(スマートフォン)のラインバックアップ方法やポケットWi-Fiの規約変更内容についてお知りですか?
- 携帯(スマホ)関連で気になることがあります。まずはラインのバックアップ方法ですが、アップデート以来、仕様が変わりました。具体的なバックアップ方法について教えていただけますか?また、ポケットWi-Fiの規約の変更についても知りたいです。
- 携帯(スマートフォン)に関する質問です。ラインのバックアップ方法について変更があったようですが、具体的な方法を教えていただけますか?また、ポケットWi-Fiの規約についても教えていただけますか?