• ベストアンサー

スペイン語の意味のカステヤノ(Castellano)とエスパニョール(Espanol)の違いが分かりません(´=ω=`)

調べてみたのですが、いまひとつ使うシーンが分からないのです(´・ω・`) 相手は、ずばりスペイン国内にいる人で、 いわゆる南米などのスペイン語圏と言う訳ではありません、 少しずつ単語程度で、挨拶くらいはしたいのですが、 Hablo Espanol muy pequeno.か? Hablo Castellano muy pequeno.か? どちらが適切なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

どちらでも一緒です。 日本語を覚えた外国人が「私は日本語が話せます」というか「私は標準語が話せます」という程度の差です。 Espanolというのはcastilla王国が数ある王国を征服・併合してEspanaという統一国家を成立させてから定着した呼び方です。Espanaの標準語がespanol, Castilla王国時代の標準語がcastellanoです。 espanolは新大陸、アフリカの一部、フィリッピンなどでも話されるようになりました。従って誇り高いスペイン人はCastellanoを好んで使います。しかし、スペイン国内ではcastellanoは単にCastilla地方の方言という意味にもなります。(カタリューニャをはじめ統一国家以前の地方の有力な言語がたくさん残っているため) なおHablo Espanol muy pequenoはHablo un poco el castellano,またはhablo castellano un poco,つまり少しだけはun pocoです。

mu_pom
質問者

お礼

御回答有難う御座います、なるほど、別に使い分けているわけでも ないのですね、良く分かりました。 歴史的な意味があっての事、日本語と国語の意味くらいなのでしょうか・・・ あとun poco・・ほんの少し、的な方が良さそうですね、 どうも英語のvery little適に、とても少し、と直訳してみたんですが、ダメですねぇ(´・ω・`)

その他の回答 (2)

noname#125540
noname#125540
回答No.3

ペケーニョだと「小さい」」になってしまいますね。 ウン・ポキート un poquito なら「ちょっと」「ちょっぴり」の意味になります。 espanolとcastllanoは、「スペイン語」と「カスティーリャ語」ですね。そのまま。。。 ちなみにスペインの会社が出しているスペイン語の教科書でEspanol en directoというのがあります。 教科書的に習ってるとespanolのほうが多い気がします。Habla usted espanol?とか。 スペインでは、あえて地域差を考えないとcastillanoは出てこないような。どちらでも言ってることは同じだと素人的にも思っていましたけれど。 カタルーニャ語とかガリシア語とかバスク語とかと対比させるならカスティリャーノですが、「言葉少しワカリマス」と言う場合はエスパニョールで問題なしです。

mu_pom
質問者

お礼

御回答有難う御座います。 調べてみましたが、本当ですね、poquitoだとlittleよりもsmallの意味になりますね。 Hablo espanol un poco.か、Entiendo espanol un poco.の方が、意味が近いみたいですね。

回答No.2

追加情報です。参考にしてください。 アルゼンチンでは一般的に、自分達が話す言葉をEspanolよりもCastellanoと言います。 曰く、旧主国であるスペインで話されるEspanolとは違うと言う事を主張する為に、自らが話す言葉をCastellanoと呼ぶようです。

mu_pom
質問者

お礼

御回答有難う御座います。 なるほど、その様な習慣的な使い分けも存在するのですね。 スペイン語圏の仕事が増えてきそうですので、挨拶程度と簡単な日常会話が出来るようになりたいのです。 有難う御座いました。

関連するQ&A

  • スペイン語を学習するにつれて。

    気をつけたほうがいいとか、こんな学習はよくない。とか教えてください。 また、サイトとか、本とか、初心者なんで、わかりやすいものがあったら教えてください。 スペイン語は、スペインのほうの発音と、南米の発音はかなりちがうように聞こえます。 ヨーロッパっぽい発音だったり、、。 南米のほうとかは、かなりはっきり発音しすね。(日本人にとってだけど) 私ごとですが、南米のほうがよいのですが、その学習につれて差とかあるのでしょうか? イタリア語と両立しても言いかと思ってます。 やっぱり混乱するからやめたほうがいいのでしょうか? スペイン語の10個くらいの単語知ってる程度です、、。 なんにもわからないので、教えてください。

  • スペイン人

    お世話になります スペインの人に、メールを送ろうと思っていますが 私は、スペイン語を良く分かりません 相手の方は、日本語を良く知っています。 スペイン語の単語を並べただけでも 分かって頂けるものなのでしょうか? たとえば、私がスペイン語で文書を書けるようになたら メールで返事くださいね。 Yo espanol Escritura Cuando es posible correo ?の反対マークusted no piensa? envie por favor といった感じなのですが・・・ すみません 宜しくお願い致します

  • スペイン語・・・

     スペイン語を覚える秘訣?とかなにかあったら教えて下さい。 私は中学1年生です。今私は南米のスペイン語を話す国で暮らしています。母が南米人で父は日本人なので、私はそのハーフです。 母は、基本的スペイン語だけで、父は日本語、スペイン語英語とぺらぺらです。 生まれは南米で、育ちは日本です。 11年間日本に住んでいただけあって、スペイン語が全く分からなくて生活に不便です・・・分かるのは、基本的なこと。つまり、生活用語です。  もっと学校の友達としゃべりたい!!そうおもって、勉強するのですが、「本当に私にできるの?」 「こんなことしたって、覚えないのでは?」 「何千、何万とある単語をおぼえられるの?」  不安と恐怖が込みあがって来て、学校に通って半年。 読むことができても、ほとんどいみが分かりません・・・  親と上手くやれず、聞くことが中々出来ません。 こんな私を、助けて下さい。 どんなアドバイスでも構いません。 回答、お願い致します。

  • スペイン語で「だから/なので」ってどういえばいいですか?

    独学でスペイン語を勉強している超初心者です どなたかアドバイスいただけると嬉しいです 例えばスペイン語を話す人たちが、私といる時にしばらくの間スペイン語でペラペラと会話をした後に 「ごめんね、スペイン語でばかり話しちゃって」 と気を使って言ってくれたときなどに 「今スペイン語を勉強しているから(聞いているだけでも勉強になるので)問題ないよ」 という場合の、「から」の部分(英語では so)をどういっていいかいまいちよく分かりません 辞書で「だから」を引いてみた所 por eso, por lo, tanto, asi' que などが出てきましたがうまく文章に出来なくて困っています 何とか少ない知識を集めて自分で作ってみた文章は以下です。スペイン語が打てないのでアクセントなどが無く、見にくくてすみません Estoy estudiando espanol tanto no hay problema. No hay problema porque estoy esutudiando espanol. 宜しくお願いいたします

  • reflecione (スペイン語)

    espero que reflecione esto que te digo ahora にあるreflecioneですが、これは誤字でしょうか。 スペイン語辞書で見ても、これに該当する単語が見つかりません。 もしもお分かりになれば、この単語は何の誤字なのか教えてください。 そしてもう一つ。 algun dia no muy lejanoについてですが、「そんなに遠くないいつの日か」と訳していいでしょうか?スペイン語圏の人のalgun diaというのは、日本で言うどのようなものかもご存知であれば教えてください。

  • スペイン語 宜しくお願いします

    現在スペイン人の方とメールでやりとりしています。 スペイン語で使われる記号?のようなものありますよね。espanolのoの上につく~のようなのです。 それとかestacionのoの上に付く小さいスラッシュのようなもの。あれらの記号を使われると文字化けが激しく非常に読みづらいのです。 できればespanolとか~なしで書いて欲しいんです。ネイティブにとってはかなり違和感があるのは承知ですが、できれば控えて頂くよう言いたいのです。があの記号の名称がわかりません。 それとスペイン語で文字化けってなんというのでしょうか?

  • スペイン語の違い

    こんにちは。 こないだの春休みにメキシコはカンクンに行ってきました。あそこの人たちのテンションには参りました!船の兄ちゃんたちや、バスを待っているおじちゃんまでが密かに音に合わせて揺れていてビックリしました(笑) そこで聞いたスペイン語が印象的で、私は外大なので第3ヶ国語はスペイン語にしようと決めたんです。しかし、いざスペイン語クラスのお試し授業(うちの大学にはそういう期間があります)を受けてみたら、私がカンクンで聞いたスペイン語となんか違うんです・・・。音が滑らかというか。"音"の違いで熱が冷めてしまい、スペイン語は取りませんでした。 実際、本土スペインのスペイン語と南米のスペイン語はどのように違うんでしょうか?

  • スペイン語とポルトガル語の違い、本国と中、南米との差

    【Q1】スペイン語とポルトガル語は、隣国だけによく似ているように思います。両者の違いはどの程度なんでしょうか。相手国語を知らない両国の普通人同士が会話すると、そこそこ通じるんでしょうか。 【Q2】スペイン、ポルトガルの本国の言葉と中、南米のとでは、少し違うように思います。同じスペイン語(またはポルトガル語)でも本国と中、南米の差はどの程度なんでしょうか。東京弁と関西弁くらいの違いでしょうか?

  • スペイン語の簡単な訳

    スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください

  • スペイン語で「スペイン語を勉強しています」

    スペイン語を独学で勉強し始めたばかりです。 自分の状況をスペイン語で表現したいのですが、スペイン語を勉強しています。でも難しいです。とは estudio el espanol pero dificil. でどうでしょうか?自然な表現に訂正していただけるとうれしいです。 それから、皆さんが初心者のときによく使っていた決まり文句などありましたら参考にさせていただければと思います☆ ちなみに私がよく使うのは No entiendo. です(笑)情けない・・・