- ベストアンサー
shallの訳
7tsuki8kumoの回答
- 7tsuki8kumo
- ベストアンサー率24% (116/468)
私が習ったのは、この場合の2人称のshallは「話者の意志」を表すので「お前を殺してやる!」という意味になるということでした。文脈によって違うかもしれませんが、使役ではないと思いますよ。
関連するQ&A
- shallの使い方
shallはShall I~?やShall we~?以外はあまり使われないというのは知っておりますが、例えば次の例文中のshallは英米でどの程度の頻度で使われているのでしょうか?ほとんど使われていないのでしょうか? 1. I shall never forgive him. (強い意志) 2. We shall fight for peace and we shall win. (演説などで) 3. If you behave yourself, you shall have what you want. (幼児に対して) 4. Good dog, you shall have a bone when we get home. (ペットに対して) (3.4.の二人称のshallはあまり使われないとのことですが、上記3.4.に関しては使われるとのことです。本当ですか?) 5. The fine shall not exceed $300. (法律) 6.You shall not kill. (聖書)→これはあまり使われないと思いますが、本当に聖書で使われているのですか?(汝、殺すなかれ。) 7. Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. (バスの掲示板)shall not=must not(shallとmustの違いは?) 当方、相当急いでおります。(本日中に解答がいただければ幸いです)あつかましいようですが、できれば専門家の方からのご意見お待ちしております。
- 締切済み
- 英語
- shallについて
文法書には詳しく載っていなかったのですが He shall go to the park. は「わたしが彼を公園へ行かせる。」となっているのですが 話し手の意志をあらわすとなっていて、 これは使役動詞と交換可能ですか? 例えば I will make him go to the park. と同意でしょうか? この時のshallはwillとは違うのか、「だろう、つもりだ」の単純・意志未来 の意味と結びつきはありませんか? 主語がheなのに日本語訳では「わたしが」となるのも不可解なのです。 納得がいきません。 いままでHe shall go to the park.のような文を見たことがないのです。 より自然な言い方も合わせて教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- shall be ....とはどういう表現ですか?
shall be ....とはどういう表現ですか? 例1 I shall be only too pleased to help you at any time ここでのonly too はvery などの意味で正しいですか?only too...とはよく使われる表現ですか? 例2I shall be only too happy to.... 例3I shall be thankful if... などを見かけますが、shall be....とは英語ではどういう意味や、どのような場面で使われるのですか? shall とは アニメ、漫画にあるデスノートを例にしますと、"The human whose name is written in this note shall die"のようにshallは「本来「神」という絶対権力者の意思を示すもので、したがって、「避けられない結果」を示す場合に用いられる」とならったのですが、↑にある例1のようなshallはいったい何を意味しているのでしょうか? 回答よろしくお願いします。たくさん質問があり、ごめんなさい!
- ベストアンサー
- 英語
- shall weについて
Shall I help you? May I help you? とは言いますが、 Shall we help you? とは言わないのでしょうか。 もしご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂けたら幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- shallの用法について
ある参考書で下記の文を複文に書き換える問題があります。 1) I am certain of giving you satisfaction. 解答は下記2)の文になっています。 2) I am certain that I shall give you satisfaction. shall ではなく、will では不正解でしょうか? 3) I am certain that I will give you satisfaction. この問題の載っていた参考書の説明では「主語の意志とは無関係に必ず実現する」場合用いられるとあります。 上記の例文の場合それがあてはまるかどうか疑問です。 どのようなときにwill ではなくshallが用いられるか教えてください。 shallの用法に詳しい方、ご説明をお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 話者の意志を表すshallについて
参考書を見ていたら、I will give you this bicycle.= You shall have this bicycle.と出てました。 要するに、I will give you ~ = You shall have ~ という風に、イコールで暗記してしまっていいのですか? それから、You shall have~ の方は動詞はgetではダメなんですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
使役ではないですね。 お恥ずかしい・・・ どうも有難うございました。