- ベストアンサー
フランス語 むずかしいなぁ・・・・
フランス語独学者ですっ!! みなさまのおかげでやっとまともな学力になってきました!! 細かい意味の差異を気にする仏文解釈に最近ゎ移ってきましたが、 今回も独力で解決できません;; おわかりになる点が 少しでもありましたら部分的にでも回答をいただけると幸いです・・・。 さて、 さっそくですが (1)ハイフンの使い方 Je suis HEU-REU-SE! 私(女性)シアワセ! という例文みかけたんですが、 このように大文字+ハイフンで強調することできるんですか? (2)省略構造 英語と仏語は、言語学的には違いますが、 似ているとこも多いです。 さて、まずは英語サイドから考えますが、 次のような文は一般に次のように解釈されます。 John loves Mary and Tom,Nancy. ジョンはメアリーを、そしてトムはナンシーを愛している。 John loves Mary,Tom Nancy. ジョンはメアリーを、そしてトムはナンシーを愛している。 John loves Mary,Tom and Nancy. ジョンはメアリーとトムとナンシーを愛している。 仏語の問題をここで初めて考え、 これをそのまま移行します。 その場合こう言えるんでしょうか? John aime Mary et Tom,Nancy. ジョンはメアリーを、そしてトムはナンシーを愛している。 John aime Mary,Tom Nancy. ジョンはメアリーを、そしてトムはナンシーを愛している。 John aime Mary,Tom et Nancy. ジョンはメアリーとトムとナンシーを愛している。 これは不自然なフランス語かもしれませんが テキストからの動詞の省略の文を引用します。 La ferme fournit des produits agricoles, l'usine des produits industriels, le salon de coiffure des services. これは模範解答では l'usine (fournit) des produits industriels le salon de coiffure (fournit) des services と説明されています。 では、この例文だと文意が変になりますが、 文法的に、desをde+lesと解釈して (fournit) l'usine des produits industriels (fournit) le salon de coiffure des services と意味を取ることも可能なのかな。。。 (3)第6文型の代名詞化 第6文型とは 主語+動詞+直接目的+属詞 のことです。 直接構成では、 Je la crois innocente. 彼女が無実だと思う 間接構成では 自分で例文作ってますが・・・。 Elle le a traite de faineant. 彼女は彼を怠け者呼ばわりした となると思いますが、 属詞の部分も 中性代名詞leあたりで これらを置き換えることを見かけたことありますか? 変な質問ばかりしてすぃません;; よろしくお願いします><;
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
関連するQ&A
- be動詞を人称によって使い分ける理由
日本語では 私はナンシーです。 あなたはナンシーです。 彼はトムです。 人称に関わらず「です」を使いますが、 なぜ、英語では、 I am Nancy. You are Nancy. He is Tom. のように am are is と、人称によって 使い分けるのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英米仏・・・名前の読み方
MARY メアリー、マリー・・・ Michael マイケル、ミシェル、ミカエル・・・ John ジョン、ヨハネ・・・ などなど、国々で違うと思います。 一覧にしてまとめてあるサイトとかご存知でしたら教えてください。 トム=トーマス メグ=マーガレット とかも知りたいです。 質問のきっかけは ステファン=スティーブン かどうかを知りたかったのですが。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「メアリーはどこで何をジョンが買ったか知りたがっている」
こんばんは、英作文で詰まっています。 「メアリーはどこで何をジョンが買ったか知りたがっている」という英文をwonderを使って作りたいのですが、"Where does Mary wonder John bought what?"でいいんでしょうか? この手の疑問文は非文が多いので不安です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 不定詞表現について
先ほども質問を投稿させていただいたのですが、少しお聞きしたい内容が違うので、再度質問させてください。 (1)Mary is beautiful to look at.(メアリは見た目に美しい) (2)Tom is quick to understand.(トムは理解が早い) これらの文は、それぞれ It is beautiful to look at Mary. It is quick to understand Tom.とは書き換えられないそうですが、 (1)も(2)も It is easy to offend John.=John is easy to offend.(ジョンを怒らせることは簡単だ) のような「不定詞の目的語=文の主語」の関係にした文だと思うのですが、easyの文のように、形式主語の文だから「~することは」と不定詞を名詞的用法でとるのではなく、副詞用法でとるべきなのでしょうか?もしそうなら、「不定詞の目的語=文の主語」になっている、形容詞を使った上のような文があったとき、一般的に不定詞を副詞用法で訳していいのでしょうか? ・・といろいろと言ってきましたが、このような解釈でいいのでしょうか? どなたかご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- このフランス語を日本語か英語に訳してください。
Vous avez souhaité obtenir des renseignements sur les suites réservées à l'envoi de documents que vous auriez transmis aux services de police du 5ème arrondissement de Paris. Je vous informe que le commissariat de police de ce secteur n'a enregistré aucun envoi de votre part. Dans ce cas,pour affiner les recherches, si vous avez conservé une copie des documents, je vous invite à me les transmettre dans la mesure où vous auriez déposé plainte dans un commissariat en France. Dans le cas contraire, vous devez porté plainte auprès de l'ambassade de France dans votre pays, munie de ses documents.
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- フランス語の問題について質問です。
フランス語の問題について質問です。 下の問題で間違っている箇所はありますか? どなたか添削をお願いします。 アクサンテギュなどがなく、見にくくてすみません。 1.ouまたはdontを入れなさい。 ?Le bretagne est la region (ou) Agnes est nee. ?Le perigord est la region (dont) elle reve depuis longtemps. ?Elle a recu le calendrier de ces conges (dont) les dates coincident avec les jours de fete. ?Elle retournera chez ses parents (ou) elle se reposera pendant les vacances. 2.ouまたはdontを使い、ひとつの文にまとめなさい。 ?Ce matin, Agnes a recu des documents. Certains de ces documents sonts importants. →Ce matin, Agnes a recu des documents dont certains sonts important. ?Elle ira chez ses parents a Noel. Elle se sent bien chez ses parents. →Elle ira chez ses parents ou ell se sent bien a Noel. ?La Bretagbe est une belle region. Il y a beaucoup de monuments dans cette region. →La bretage est une belle region ou il y a beaucoup de monuments. ?Elle aime beaucoup le Perigord. Elle reve du Perigord. →Elle aime beaucoup le Perigord dont ell reve. 長々と失礼しました。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語を日本語に訳してください!
Aubergenville, le vendredi 26 avril 2013 Madame, Monsieur, Titulaire d'un Baccalauréat Marketing et étant actuellement en deuxième année de Bts Assistante de gestion PME-PMI, je suis très intéressée par le poste que votre société propose. Au cours de ma formation et des mes expériences professionnelles, j’ai développé un certain sens du relationnel, j’ai pu développer ma créativité, mettre en œuvre mon sens de l’organisation et de la gestion et montrer mon professionnalisme au sein des entreprises où j’ai travaillé. De plus je suis passionnée par la mode Gyaru depuis maintenant trois ans et je suis très active dans la communauté gaijin gyaru. Etant modératrice de la page Gaijin Gyaru France je suis en contact direct avec cette communauté et j’ai une bonne connaissance des préférences vestimentaire des françaises. La présentation et mise en valeur des produits est une connaissance que j’ai acquise lors de mes deux années de lycée qui m’ont conduite à mon baccalauréat en marketing. Mon dynamisme, mon sérieux et mon sens du commerce sont de réels atouts que je souhaite aujourd'hui mettre au service de votre entreprise. Je serais heureuse de vous exposer mes motivations ainsi que mes acquis professionnels, mais aussi de vous convaincre de l'intérêt de ma collaboration au cours d'un entretien. Vous remerciant par avance de l'intérêt que pour porterez à ma candidature, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de mes sentiments respectueux. です!難しくて翻訳できません。誰かお願いします><
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の発音をカタカナにw
今月、推薦入試があり、フランス語で自己PRしようと思うのですが、 フランス語に直したものの、発音が分かりません。 どなたか、カタカナに直してくださる方、いませんか? *○の中には氏名が入ります。 氏名はやはり、名前からでしょうか? <フランス語> Je commence maintenant l'auto-PR Enchante Mon nom ○○ Je recirc;ve de l'avenir des deux. Je veux aller en France en l'avenir. Je veux lire la littérature de l'Ouest parce que beaucoup sont allés en France. J'aime lire des livres. Nous avons lu des livres écrits par des auteurs étrangers de nombreuses fois auparavant. Par exemple, le Emiriburonte Wuthering Heights, la porte étroite de la Sitt est Tourgueniev's First Love. Mon livre préféré est le plus la fin de M. Y oeuvres Scarlett Thomas. J'ai une histoire d'être chassé pendant la durée de ce héros, des histoires bizarres, très intéressant, il ya des parties où je compatis, j'aime vraiment. Plus tôt, a déclaré le futur est d'aller en France, la France ne veulent pas seulement d'y aller très intéressé par toute l'Europe. Parce que la littérature l'Europe est si florissant dans tous les pays, et le pays ne traduisent épique, conte de fées, je veux lire des choses comme dans le roman original. Donc, je veux apprendre le français est. Un autre entre dans l'Orchestre philharmonique de Berlin en Allemagne. Et l'Orchestre Philharmonique de Berlin, l'Orchestre des masses, qui bordent le Vienna Philharmonic Orchestra, l'orchestre est basé à pickpockets Berlin-Ouest. Favoris chansons composées Vetoven Symphonie n ° 7 est Celibidache. Cette chanson est rapide, et à mener et je pense bien rythmée des violons. Mais j'ai peu de connaissances de la musique, sans musique Nitazu majestueuse Watta, seules les activités parascolaires de premier cycle du secondaire, et ne pas jouer du piano, clarinette et instrument seul possible. Toutefois, le Comité a fait dans la brochure qui explique les choses en classe pour apprendre le violon. Moi aussi, à étudier le violon, je rêve aussi d'une chose en cet orchestre. Cela termine mes propres relations publiques. Merci. 以上です・・・。 長いんですけど、どなたか、カタカナ振ってください。
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語の台本のセリフ、訳して下さい助けて
non, je ne connais pas ce film, c'est une femme peintre n'est-ce pas ? en fait je regarde peu de film, hier oui, j'ai regardé "La vie des autres"(Das Leben der Anderen), même j'ai pleuré. Le mariage, je n'en pense rien, quand j'étais plus jeune je ne voulais pas me marier, je dis toujours que le mariage sert à payer moins d'impôts, ce n'est pas très romantique. Mais je n'ai pas d'idée sur le fait que plus tard je me marie ou non. Par contre je sais que je veux des enfants, et je serai heureux que mon épouse et moi-même nous fassions famille d'accueil pour des enfants qui n'ont pas de parents. Alors je veux une grande maison. Et puis je ne veux pas me séparer de la mère de mes enfants. J'aime être très proche de mon amoureuse. J'aime la fidélité et travailler avec mon amie à entretenir une belle maison. Tu sais, je suis un homme plutôt difficile à comprendre, merci si tu veux prendre le temps. Tu as beaucoup de choses à découvrir de moi, et je ne suis pas sûr que tu m'aimes encore autant après ; alors promets-moi de rester mon amie, car l'amitié c'est ce qui est le plus important. En plus tu es japonaise et je ne sais pas si tu veux changer de pays. Tu sais c'est dur ! C'est agréable d'avoir une amoureuse virtuelle, même si ce n'est pas facile de faire des câlins. Si tu ne comprends pas une phrase, dis-le moi et je l'écrirai en anglais C'EST IMPORTANT QUE TU COMPRENNES CE QUE J'ECRIS
- ベストアンサー
- その他(語学)
- don't think?? think??
初めて質問します。 Mary doesn't think that John did it out of kindness, for he is considerate. 「ジョンは分別があるからそれを親切心からやったのだ、とメアリーは思わない」 ・・・という訳ではないようです。(意味はむしろ逆らしいのです) 文脈から考えて、doesn'tがいらないようにも思えますが、これであってるんです・・・。 これ、どうなっているんでしょうか?教えてください!! よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 許容電流一覧表の数値をあらためて算出する場合、通常、ケーブル線心数nは(CVT=1)という表記もよく見受けられるのですが、この計算式(JCS0168技資102の抜粋)ではnはどのようになるでしょうか?
- 単3CVの場合、nの値は3と2のどちらかです。また、単3CVTの場合、nの値は3と2と1のいずれかです。3相CVの場合、nの値は3です。3相CVTの場合、nの値は3と1のいずれかです。
- ケーブル仕上り外形d5の適用について、単3(3心)の場合は「3個より」となります。しかし、単3(2心)の場合、「2個より」の式を適用すると、かなり細くなってしまいます。
お礼
回答いただきぁりがとぅござぃます☆ 私信から書いたので向こぅの長さが気になります↓↓ そぅですよね!! 強調にも色んな形があるはずだなッて思ってました☆ 正しい用法を知っているからこそ、 くずした用法が無教養に見えないんだなと思ぃます・・・。 私もこぅいぅ文字ですぃません;; 同じ文型の動詞を省略した形に意味を取るのが原則とぃうことゎ 参考になりましたぁ☆ 最近暑いので日に数時間くらぃしか勉強できてなぃです;; 夏はいつも遊んでます↓↓ そちらにそういう風習があるかわかりませんが、 日本ではお盆ですね。 本日、墓地に出かけたら、 お経を全員で唱えている微笑ましい一家を見かけました。 こうぃう家族の連帯感は強ぃんだろうなって・・・。(汗) すぃません。ムダ話のが書きやすいです;; でも回答ゎ大変いつも参考になってぃます♪ ありがとぅござぃましたぁ☆
補足
私信までぃただきありがとぅござぃますッ!! フォーマルな文体にしよぅか、いつもの文体にしようか悩みましたが 失礼を承知でこのままの文体ですぃません;; さて、 どぅいう内容にしよぅか考えました!! ほんとぅゎParismadamさんにいただいた 「フランスの精神(エスプリ)とは、まず自由にあります。」 この言葉でいろいろ話を展開しようと思いましたが、 どうも居心地が悪ぃようなのであきらめます・・・;; 一応、以下退屈な内容が続くので少しだけこの紹介をしておきます♪ 実は数学サイドにも 著名な数学者のカントールという人の言葉に 「数学の本質は、自由であることである」 があります!! 私なりの解釈によると、 数学というものは、物理、化学などと違い自然現象がそこにあるのではない。自由に芸術のように数学を創造できることこそが数学の本質である。 ということです。 近代数学はフランスがずっと一番にリードしてきました。 このことは、Parismadamさんが注意を喚起していただぃた フランス人のエスプリにも関係あるだろうと私ゎ思います。 問題にされていた件の女性についてゎ 私ゎどのような方かわからなぃのでコメントは控えますが、 フランスの精神を学んで欲しいという助言はありがたくいただきますッ!! 最近、それと同じことを勧めるめる本を読みました。 いわく 「彼らを深く知るには彼らの文化、芸術を深く知るべきだと。」 日本人を例にとりましょう。 一つの例ですが、 日本人の漫画にゎ日本人の精神構造が如実に表れています。 男性におぃてゎ、 ヒーローを夢想する一方、ドラえもんの、のび太のように弱弱しい存在が許容されたり、 女性におぃてゎ、極端な恋愛に関するナルシズムがその中心テーマとなってぃます。 私もまだその現役ですが、これらに刷り込められた日本人は数多ぃです。(笑) しかし、フランスについて今知ってることゎと問われれば 政治、経済についてゎほとんど無知ですね・・・↓↓ 以前に聞いたことで、 日本は政治家のプライベート問題を気にするのに対して、フランスでゎ能力を重視すること。 フランスはキリスト教国家なので、結婚にゎ慎重になるということ その2点くらいでしょうか。 文学、芸術でゎ 古典ですが、 スタンダール、ボードレール、ランボー、アナトールフランス、サド なんかを読んできました。 サドゎ「恋の罪」が特に好きです。 フランス人の恋愛観を表しているラクロの「危険な関係」も興味深ぃなぁと思う今日このごろですねッ↑↑ 芸術でゎ、オルセーに代表される絵画、 特にバルビゾン (Barbizon)派と呼ばれる風景画の作品が大好きです;; 音楽でゎドビュッシー、ラヴェル でしょうか。 文体にも表れてぃますが、 私ゎ、精神年齢と考え方が大きく剥離してるんです。 まだ15歳くらぃですねw 真面目な時ゎ、60歳の人だろぅとも違和感なく話せたりするんですが↓↓ 変わってるんですょ!! 理系ゎ!!!!!(笑) 自分でも自覚してぃることなので、 もぅ少し大人になれるよぅに努力します。。。 一応、これからもフランスの文化を楽しみ続けるつもりです☆ でも、こぅいう文章を書ぃてるとしんみりになッちゃうんですが、 あのですねぇ、一応ゎまともな学力になったんだけど、 まだしつこぃくらい質問参上しますよぉ!! 自分がどのくらいのレベルかよくわかりませんが、 読解は正確に読めるということと、 簡単な仏作ならなんとか書ける・・・。(汗) 聴くもなんとかw 話すは根性でッ!!!!!!!!! ・・・・・・・・・・・ こぅいうとことです↓↓ 断定ゎできませんが恐らくせっかく私信をいただぃたNo.5の方ゎ 削除対象になる恐れがあるのでここでのお返事とぃうことで失礼しましたッ☆ もしも、またお時間があれば 私の勉強にその時ゎお手伝いぃただければ幸ぃです☆