• ベストアンサー

Usherの歌詞について

Usherの曲、U Don't Have To Callの冒頭のフレーズで 意味がわからないので御願い致します。 Yo, after tonight Don't leave your girl 'round me True playa for real Ask Pharrell というような歌詞です。 一、girl 'round meとは正しい文法で書くと、 どう書くのでしょう。またその意味は? 二、playaとは何の略ですか? 三、Pharrellとは何なのでしょう?何かの固有名詞でしょうか?また、この発音の「Ask Pharrell」が、 アスクニガフォリアルのように聞こえます。 どのように発音したらいいのでしょう??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#225468
noname#225468
回答No.2

こんにちわ。 私が調べたlyricによりますと、  Yo after tonight Don't leave your girl around me True playa fo' real Ask my nigga Pharrell  こうなっております。 'round というのは#1の方が仰るようaroundのことですね。playaというのは、playerのことですね。よくRAPなどの歌詞カードを見ると、最後がerで終わる単語が、aで書いてある時ありますよね?(例・sister→sista)同様、Askの後のniggaもniggerということになります。  私はPharrelWilliamsを知らなかったんですが、3行目でfor realといっていますので、韻を踏んだんでしょうね。「オレのhommieのPharrelに聞いてくれよ。」ってなところでしょう。  ラップには辞書に載っていないような、いろいろな単語がしょっちゅう出てくるので、戸惑うことがよくありますよね。これらはEbonics Languageと呼ばれ、黒人特有の言い回しや表記方法なので、全てを理解するのはとても大変だと思います。実際、黒人やその言葉にあまり縁がない人には英語ネイティブであっても理解不能だそうです・・・。いくつかUsherの歌詞が載ってるようなので、参考までにご覧ください。

参考URL:
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/singerAllSongs/9BD80390CB8AFB424825699D002B18BD
shevy
質問者

お礼

有難う御座います。 お世話になります。 私が調べたLylicよりも正確なLylicですね。 紹介してくださったサイトのほうが役立ちそうです。 有難う御座います。 そうなんですよね。 スラングというか、俗語がガンガンでてくるので、 この手の曲は非常に解釈が難儀です。 対訳は輸入版にはついていませんし、 困りモノです。 でも勉強になりました。 有難う御座いました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • aton
  • ベストアンサー率47% (160/334)
回答No.1

> 一、girl 'round meとは正しい文法で書くと、 > どう書くのでしょう。またその意味は? 'round は around の省略型でしょう。 意味は Don't leave your girl / around me と分けて考えればわかると思います, > 二、playaとは何の略ですか? たぶん player の訛った(スラング化した)ものだと思います。 > 三、Pharrellとは何なのでしょう?何かの固有名詞でしょうか? 固有名詞だと思います。誰を指しているかははっきりとはわかりません。Pharrell Willams って人が Usher のプロデュースをしたことがあるようです。

shevy
質問者

お礼

有難う御座います。 お世話になります。 一、そうでした。aroundでした。 どうやら、他のサイトのlyricだとちゃんとaroundになっているようですので、ここは書き方の問題のようです。 二、スラングなんですね。理解しました。 三、プロデューサーの名前だということが分かりました。 なるほど納得です。 非常に勉強になりました。有難う御座いました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ”ひとりぼっちにしないで” 英訳

    別れ話でひとりぼっちになる意味ではなく 遊びに来てた彼が帰ってしまうのがさびしい。。。 ”私をひとりぼっちにしないで” っていう意味を含む英文おしえてください。 Don't leave me alone... You make me feel sad... などなど・・・

  • この曲の曲名と、歌っているアーティストは誰?

    テクノ調のダンスポップの曲です。 曲調というか、歌詞の発音から、なんとなくではありますが、韓国か中国の方の歌のように思えます。 まず、イントロが終わると、サビと同じメロディで「ダラララ ディラディダ」というようなフレーズを数回繰り返して歌っています。 メロ部分に入ると、英語の歌詞で「Don't leave me again」とか「last together, today」のような歌詞を歌っています。 そのほか、DJ CCFという方がこの曲をリミックス版として発表していることもわかりました。 質問内容はタイトルに書いた通りです。 よろしくお願いします。

  • 洋楽歌詞の日本語訳と、発音を教えてください。

     洋楽の歌詞について質問です。  以下の(1)(2)について、教えてください。 (1)以下の歌詞が、どうしても自然な日本語に訳せません。    ご指導お願いします。    I'm the kind of girl that girls don't like    I'm the kind that boys fantasize    I'm the kind that your momma and your daddy were afraid you'd turn out to be like    I may seem unapproachable but that's only to the boys who don't have the right a approach or ride that makes a girl like me wanna hop in and roll    People think it's intimidating when a girl is cool with her sexuality    I'm a 180 to the stereotype girls like staying home and being innocent (2)最後から2行目の「intimidating」の発音を教えてください。    辞書をみると、「インティミデイティング」のような感じの発音記号なのですが、歌を聴くと「インティメイディング」みたいに、短くしか聞こえません。    早口だと発音が崩れることがあるんでしょうか?   ちなみに曲は、タタ・ヤンの『Sexy, Naughty, Bitchy』です。   長くて申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    When the moon's in the sky we like it It's not gonna give us bad advice So go and dance with your thunder and lightning Where the paradise birds are fighting Let's shake things up a bit tonight Are you coming out tonight? Are you coming out tonight? Cos we're going out tonight And we won't be cattle on your farm tonight Ask yourself why Come on, ask your man why Cos you're ugly and you lie And you kriss kross kriss kross It's a lie So bye bye bye bye bye bye Are you coming out tonight? Well come out with us tonight Cos there's wrong and there is right And we know which one we are tonight Ah don't start crying now Don't go crying now Cos the moon is gonna dance for us tonight Don't go dying now You're not dying now And the sky is just not close to us tonight And as for you, friend High in your high home Watching us all falling down like rain I hope you're happy Feel really holy Cos your godliness has taken every single thing I loved on earth tonight Oh I won't let you leave me You're all I've got, believe me Stay Don't close your eyes Nobody really dies They all just end up in the sky So far away お願いいたします

  • 英語のanywayについて質問です。

    よくanywayは文の初めに使われるのを見ます。 anyway are you free tonight?など。 ですが今日このようなツイートを見ました。 Please ask me anything! I want to be an English teacher anyways このanywayは Please ask me anything! anyway I want to be an English teacher と一緒の意味(ニュアンス)でしょうか またなぜanywayにsが付いているのでしょうか? お力を貸していただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 歌詞の内容

    この歌詞を日本語に解読出来る方いましたら教えて下さい。お願いします。 Cry Me A River You were my sun You were my earth But you didn't know all the ways I loved you, no So you took a chance And made other plans But I bet you didn't think that they would come crashing down, no You don't have to say, what you did, I already know, I found out from him Now there's just no chance, for you and me, there'll never be And don't it make you sad about it You told me you loved me Why did you leave me, all alone Now you tell me you need me When you call me, on the phone Girl I refuse, you must have me confused With some other guy Your bridges were burned, and now it's your turn To cry, cry me a river Cry me a river, girl Cry me a river Cry me a river, girl yea yea I know that they say That some things are better left unsaid It wasn't like you only talked to him and you know it (Don't act like you don't know it) And all of these things people told me Keep messing with my head (Messing with my head) You should've picked honesty Then you may not have blown it (Yea..) You don't have to say, what you did, (Don't have to say, what you did) I already know, I found out from him (I already know, uh) Now there's just no chance, for you and me, there'll never be (No chance, you and me) And don't it make you sad about it You told me you loved me Why did you leave me, all alone (All alone) Now you tell me you need me When you call me, on the phone (When you call me on the phone) Girl I refuse, you must have me confused With some other guy (I'm not like them baby) Your bridges were burned, and now it's your turn (It's your turn) To cry, cry me a river (Go on and just) Cry me a river-er (Go on and just) Cry me a river (Baby go on and just) Cry me a river-er, yea yea Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be... leaving You don't have to say, what you did, (Don't have to say, what you did) I already know, I found out from him (I already know, uh) Now there's just no chance, for you and me, there'll never be (No chance, you and me) And don't it make you sad about it Cry me a river (Go on and just) Cry me a river-er (Baby go on and just) Cry me a river (You can go on and just) Cry me a river-er, yea yea Cry me a river (Baby go on and just) Cry me a river-er (Go on and just) Cry me a river (Cause I've already cried) Cry me a river-er, yea yea (Ain't gonna cry no more, yea-yea) Cry me a river Cry me a river, oh Cry me a river, oh Cry me a river, oh Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river (Cry me, cry me)

  • you-hoo の意味を教えて下さい!

    Lady Gaga の The edge of glory の歌詞の中に But I got a reason that you-hoo should take me home tonight という文があります。 意味は分かりますが、 you-hoo の意味が分かりません。 何かの略ですか?それとも、スラングでしょうか? ご存知の方がいましたら、教えてください。

  • Rod Stewartの歌詞の意味 BABY JANE

    これは、BABY JANEというリズミカルな歌です。 When I give my heart again I know it's gonna (あるいはit's gone toと歌っているかも)last forever この文章の意味を知りたいのです。 歌詞は、簡単です。 Baby Jane, don't leave me hanging on the line I knew you when you had no one to talk to Now you are moving in high society Don't foreget that I know secrets about you これは男が、親しかった女性に対して歌うもので、その女性が、自分のもとを離れて きらびやかな世界に行くことに対して、寂しさと同時に 復讐の気持ち(俺は 昔の秘密を知っているぞ)を歌っています。 でも、先述の 意味がわかりません

  • 次の英文なのですが

    Why'd you want to feed me? この'dというのはwouldの略だと思いますが、どんな意味(役割)でしょうか? I again went to the school and found out the name of the university the girl had gone on to. この文は、次の位置に点があると考えていいですか? ~the university, the girl~ よろしくお願いします。

  • obscure reference

    彼氏があまり賢くないのが嫌だ、という内容で He's good to me, and I wish I could be a simpler girl who doesn't love obscure references and librarian glasses—http://www.elle.com/life-love/ask-e-jean/advice/a29013/ask-e-jean-my-boyfriend-isnt-intellectual-enough-for-me/ obscure referenceとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • スマホとパソコンに登録した色が違ってしまいました。実際の色と異なるので、気持ち悪く感じます。黒から赤に変更したいと考えています。
  • スマホアプリの登録色をミスしてしまいました。実際は赤なのに黒で登録したため、違和感があります。黒から赤に変えたいです。
  • 登録した色と実際の色が異なるため、違和感を感じています。黒から赤に変更することで、正しい色表示ができるようになります。
回答を見る