• ベストアンサー

「私は私についてあなたにもっと知って欲しい」を英語にすると?

タイトル通りなのですが、 「私のことをあなたにもっと知ってほしい」というような 英文を書きたいのですが、どう作ってもどうもおかしいな?と 思える英文しかできません。 どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

No.2です。早速のご丁寧なお返事を有難うございます。補足質問にお答えします。 <でも4の例文では 「I want you to ~」「I'd like you to ~」というように want と to の間にyouが入っていますよね。 これはどうしてでしょうか?> これは、回答の1で説明している通り want (would like)とtoの間に、人(人称代名詞の目的格)が来る場合は、「人に~してもらいたい」という意味になるのです。 Want (would like) to~「自分が~する」とは違う用法なのです。 例: I want to do it.「私はそれをしたい」 I want you to do it「私はそれを、あなたにしてもらいたい」 従って、 I'd like you to come to know meは 「私は、あなたに、私を知って欲しい」 となるのです。 ご参考までに。

noname#62836
質問者

お礼

大変良く分かりました! 私は先に教えていただいた、 「want(人:目的格)to、would like(人:目的格)to」の (人:目的格)の部分について、カッコ()内に人や目的格が入る、 という意味だと理解していませんでした。 ここに人や目的格を入れると「~したい」から「人に~してもらいたい」に変わるんですね! 大げさでなく目からウロコ、と思えるほど大変勉強になりました。 これは忘れないでしょう。 時々使いたいと思います。 何度もありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

三番です。質問者様のプロフィール拝見したら「映画好き」のご様子。 されば、「私は私についてあなたにもっと知って欲しい」の元セリフ(英語)がこの日本語訳で良いのかを少し検討します。 Do you know what I want you to do ? It's just simple. Know me more,and everything about me. を少しゆっくり言うと、約五秒でした。(ロマンチックな雰囲気で)、五秒間で日本語の字幕にすると約十五文字になります。「私は私についてあなたにもっと知って欲しい」は十八文字、、字幕では「もっと私のこと知って、全部よ」、これで十三文字、ピッタリです。

noname#62836
質問者

お礼

まさしく映画大好きなんです!特に洋画です。 なので聞き取りはほとんどできはしませんが、英文を 聞きながら和訳を見て内容を頭の中で比べながら 見る癖がついています。 映画版和訳、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「私のことをあなたにもっと知ってほしい」 真面目系は他の方にお任せするとして、 Do you know what I want you to do ? It's just simple. Know me more,and everything about me. 直訳よりも、最初に「私がどうして欲しいか分かる?」と謎掛け! ご自分で「答え」を出します。 「もっと’私を’、そして、’私の’全部を」 かなりの口説き文句ですな!? それでは、この辺で、人の恋路を邪魔する奴は驢馬に蹴られて何とやら、お後がよろしいようで。

noname#62836
質問者

お礼

こういう言い回しもあるんですね。 いつか使ってみれるようにようになりたいです! 将来の参考にさせていただきます♪

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。5/31のご質問ではお返事を有難うございました。 No.1で回答されている通りでいいと思います。 1.ちなみに 「~したい」:want to、would like to 「~して欲しい」:want(人:目的格)to、would like(人:目的格)to という表現を覚えておかれると便利です。 2.「知って」は「深く知る」意味を表す、 get to know、come to know などが適しています。直訳は「~を知るようになる」になります。Getの方がやや能動的なニュアンスがありますが、同じ意味です。 3.「よく知る」の副詞「よく」は、know wellという表現がありますので、wellの比較級betterを使うこともできます。 ただ、「たくさん知る」という意味でknow muchを使うこともできますので、muchの比較級moreを使うこともできます。 なお、「もっとよく」と比較級を強調する場合は、比較級の前にmuch(またはstill)などを補うこともできます。 4.以上を踏まえて例文は: I want you to come to know me much more. I'd like you to get to know me much better. 以上ご参考までに。

noname#62836
質問者

補足

いつもありがとうございます。 Parismadamさんの回答は他の例文に加えて、他の言い回しなど さらに掘り下げて教えてくださるので大変参考になります。 ところでさらにお尋ねしたいのですが、4の最後の2つの例文 なのですが、 I want you to come to know me much more. I'd like you to get to know me much better. これについて教えてください。 Parismadamさんの1の部分でも「~したい」について want to、would like to という2つをあげられてますよね。 私も「~したい」は例えば 「I want to play tennis.」などのように使うのだと 思っていました。でも4の例文では 「I want you to ~」「I'd like you to ~」というように want と to の間にyouが入っていますよね。 これはどうしてでしょうか?いつもすいませんがよろしく お願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#224892
noname#224892
回答No.1

http://www.excite.co.jp/world/english/ I want you to get to know me more. 上記はどうでしょう?翻訳サイトで訳したものです。

noname#62836
質問者

お礼

さっそくの回答ありがとうございます。 私もexciteのサイトで翻訳してみて 「I want you to get to know me more.」と翻訳された のですが、これを同じexciteのサイトで逆に「英語→日本語」で 翻訳すると「私は、私とさらに知り合って欲しいと思います。」と 訳されるので、なんだかおかしいかな?と思い、こちらで お尋ねしてみました。 これであってるんですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「Norで始まる英文はありますか?」と英語で聞きたい

    タイトルどおりですが、 「"Nor"で始まる英文はある?」とアメリカ人に英語で聞いてみたいのです。 そして「もしあったら例えばどんな英文?」と聞きたいです。 「○○で始まる」は英語で何と言えばいいでしょうか。 "sentence biggining with Nor"でいいですか? また「ある」はこの場合何と言うのでしょうか。

  • 英語の勉強のできるサイト。

    タイトルのとおり、英語の勉強ができるサイトを探しています。 できるだけ、ネイティブの人が使うような口語的(?)な英文や熟語がのっているのがいいです。 このサイトはいいよっていうのがあったら、ぜひ教えてください。 お願いします。

  • [あなたのための隠れ家]  英語に訳してください

    タイトルの通りです。 ・あなたの為の隠れ家 ・あなたの隠れ家 ・あなたの為の秘密の隠れ場所 のような意味の英文が欲しいのですが、 簡潔に訳すならどんな英文が妥当でしょうか? 補足として、ネイルサロンの店名に付くサブタイトルだそうです。 よって、「あなたの為の隠れ家的、ネイルサロン…。」 のような文章でも良いそうですが、 短く簡潔にしたいとのことです。 宜しくお願いします。

  • 緊急!「最愛の父へ 息子より」を英語にしたい

    父親へのプレゼントに英文のメッセージを1つ添えたいのですが なんて書けばよいのか分かりません。 英文にしたいのは、タイトルどおり 「最愛の父へ     息子より」 です。 上記以外に、父親が大好きであることが伝わる文章があれば それも教えて頂けたらと思います。 すみませんが、知恵を貸して下さい(>_<)

  • ~は~を歌うの英語

    (人の名前)は○○を歌う という英文にする時 (人の名前) sing a (歌のタイトル)  であっていますか? また、 (人の名前) is snig a (歌のタイトル) でも大丈夫でしょうか? この二つの英文に間違いがあればご指摘・訂正お願いします。

  • 【英語】卵付き豚肉.パン粉付き豚肉の英文を教えて

    タイトル文字数いっぱいで 「教えてください」までかけなかった。。。 タイトルどおり 卵付き豚肉 小麦粉付き豚肉の 英文を教えてくださると助かります。

  • 時事英語をニュースで勉強したいのですが

    タイトル通りですが、今話題になっているニュース(国内外問わず、例えば住宅建築偽造問題など)がそのまま英文になっているのを毎日読んで勉強する方法とかサイトとかはありますか?

  • この英語はどのような意味合いになりますか?

    タイトルどおりです。 この英文になります。 He have a problem in your lift. "He have a problem"部分は理解できるのですが、"in your lift"をどのように解釈すれば良いかわかりません。 よって、全体として、どういう意味合いになるのか、わからないのです。 どなたか、理解できる方がいましたら、ご回答よろしくお願いします。

  • 英語に訳せなくて困ってます

    はじめまして。 友人の結婚式で短い本を作ってます。 二人の結婚までの色々な話を絵本にして、お祝いに結婚式の余興で披露します。 タイトルに【結婚のお祝いに贈る本】と英文で書きたいのですが、 どのように訳したらいいでしょうか? とっても困ってます。。 よろしくお願いいたします。

  • 英語にお詳しい方お願いいたします。

    「ご住職に聞く 生きるヒント」というタイトルをなるべく簡単な英文で表したいのですが、英語にお詳しい方アドバイスよろしくお願いいたします。 日本人向けの雑誌の見出しにアクセントとして使いたいのです。