• ベストアンサー

DVDの日本語吹替えについて

may-may-jpの回答

  • may-may-jp
  • ベストアンサー率26% (324/1203)
回答No.1

私は字幕の方が好きです。さらに言えば、字幕なしで原語で楽しむのが好きです。 そもそもDVDを買うということは、その映画のことが好きだという場合が多いです。ということは、買ってから何度も見るわけです。なので、私は初めて見るときだけ日本語字幕をつけ、2回目以降は原語か英語の字幕をつけるか全くの字幕なしで楽しみます。 吹き替えだと出演している俳優さんの声が楽しめません。ジャン・レノのセクシーボイスがないなんて、映画のよさ半減です!(^^; また、日本語と原語で微妙なニュアンスの違いもあったりして(最近韓国ドラマを日本OAと原語VODを見比べてほんとにそう思います)、声優さんや日本語訳によってはそのニュアンスが反映されてないこともあります。何より、現れるタイミングによっては字幕は本当にうっとうしく感じられます。 以上の理由から、私は字幕推進派です(^^ また、日本語は読む文化、欧米の言葉は会話の文化というのも大きく関係していると思います(欧米では吹き替えの方が好まれるようです)。専門的なことはよく分かりませんが、体験的にも、英語字幕は途中で読みたくなくなって切ってしまうことが多いですが、日本語字幕は自然に目が行きます。個人差もあるのかな。

noname#3361
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 私は原語の理解能力がないのでmay-may-jpさんのような楽しみ方ができないので自分が悔しいというのも確かに有ります。 例えば洋楽ならもちろん原語で聞きます。意味なんて分からなくてもニュアンスだけで楽しめるという面も有りますから。俳優さんの声を楽しみたいというのは洋楽の楽しみ方と同じでそれももちろん理解できます。 でも映画はやっぱり隅々まで楽しみたいという思いも有って吹替えの方が理解しやすいと思ってるんです。 日本語吹替えと日本語字幕を同時に見るとそれがとても分かります。なのでせっかくの機能なんだからできれば吹替えを入れて欲しいということなんです。

関連するQ&A

  • 洋画のDVDが字幕か吹き替えかが分かりません

    洋画のDVDの裏に音声に関する表示がありますが、どんな音声なのか表示の見方が分かりません。 (2)日本語 (2)英語字幕 と書いてあったら日本語の吹き替えで字幕が英語なのですか。 廉価のDVDはみんなそう書いてあり、英語の音声で字幕が日本語のが見当たりません。 裏の音声表示の見方を教えて下さい。

  • DVDに吹き替えを付けて更にDVDにしたい

    DVDに吹き替えを付けて更にDVDにしたい とても気に入った洋画をamazonで購入したのですが 字幕・吹き替えが無く、音声の英語のみです。 これにwavで用意した吹き替えを付け加え、元のDVDのように構築したいです DVDtoAVIで映像を抜き出し、aviutlで英語音声を削除し、日本語吹き替えを合成するまではできました しかし、この方法では映像が圧縮されてしまい、できた映像もパソコンでしか再生できません 私が望むのはDVDの映像を生のまま抜き出し、生のまま日本語音声を合成し 元のDVDのメニューから無劣化で日本語吹き替えの映像を再生したいのです。 解決して下さった方はもれなく尊敬します お願いします。

  • 洋画のDVD、これは吹替え?それとも吹替えと字幕両方?

    洋画のDVDを買おうと思い、裏の表示を見たんですが、吹替え版なのか、吹替え版と字幕版と両方が入ってる(選択できる)のかがわかりません。 というのも、声優さんの名前が書いてるので、吹替えは間違いなく入ってると思うのですが、 字幕: 日本語/英語 音声: 英語/日本語 っていう表示が、よくわかりません。 洋画のDVDのパッケージのどこを見れば吹替え版なのか字幕版なのかわかるのですか? 最近は、1000円前後で洋画のDVDが売ってるのでぜひ買いたいと思うのですが、そのあたりがわからないので、まだ買えずにいます。(洋画は字幕で観たい派なので。) よろしくお願いします。

  • プロジェクトAII DVDの吹き替え

    質問があります。 ジャッキーチェンの、プロジェクトAIIのDVDを本日レンタルしてきました。 で、私は実は字幕が苦手で映画は日本語吹き替えでいつも楽しんでいます。レンタルのビデオならば、日本語字幕/日本語吹き替え版と借りる時によく見て借りないといけないんですが、DVDは音声の選択が出来るものがほとんどですよね?(というか、選択できるものしか見た事がない) ただ、このプロジェクトAIIは音声選択、おそらく語言という選択部分が(メニュー画面から中国語らしいです)廣東語(Cantonese)と國語(Mandarin)しか選べない様です。ただ、なにしろメニュー画面から中国語っぽいので本当に日本語吹き替えにする事はできないんでしょうか? 見た事ある方、どうでしたでしょうか? また、プロジェクトA(I)自体もレンタルされていたので先にIIを借りたんですが、Iの方もDVDは日本語吹き替えはできないんでしょうか?出来ないならば、レンタル自体をやめようと思ってるくらい、吹き替えしか受け付けない人なのです・・。

  • BSの日本語吹替少なく無いですか?

    有料BS放送を契約しました! WOWOWやスター・チャンネル等です! でも映画とかドラマ日本語吹替少なく無いですか? DVDが普及してから普通は日本語吹替がデフォですよね? 海外ドラマでも字幕だと最終回まで見る気力がなくなっちゃいます(汗) あとライブでも海外アーティストの録画ライブに、 日本語字幕が付かないのもなんだかなーって思いません有料なのに? 有料BSに日本語吹替が少ないことなどについて教えてください(´・ω・`)

  • 海外映画のDVDは字幕と日本語吹き替え?

    映画のDVDを購入したことがありません。 海外映画の日本向けに販売されたDVDは全部が全部、ディスク1枚で日本語字幕と日本語吹き替えを選択できるのでしょうか? それとも日本語字幕バージョンと日本語吹き替えバージョンを選んで購入しなければいけないのでしょうか?

  • 吹替用字幕について

    DVDの映画などで日本語字幕と日本語吹替用字幕というのがありますが、吹替用字幕に設定しても何も出てきません。プレイヤーも日本語の字幕が2種類あって選べるようになっているのですが、吹替用字幕では字幕が全く出てきません。プレイヤーがおかしいのかと思い、パソコンでもやってみましたが、吹替用字幕はやはり出てきません。これは何か特別な機器に対応しているものなのでしょうか。それともこちらの機器の不具合なのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 日本語字幕と吹き替え字幕

    初めまして!お聞きしたいことがあります(><) 最近DVDの「字幕・音声メニュー」で吹替用字幕とありますが、あれは普通の字幕とはどう違うのでしょうか?? また、音声を日本語で見た場合日本語字幕と訳が違ってくるのですが、これはどうしてでしょうか?? もし過去に似たような質問があれば申し訳ありません(><)

  • 華麗なる遺産の日本語吹き替えについて

    今日、韓流ドラマ『華麗なる遺産』のDVDをレンタルしたんですが、いきなり字幕で始まりました。韓流ものは初めてレンタルしたんですが、日本語吹き替えはないんでしょうか?何か操作すれば日本語吹き替えにする事ができるのでしょうか?

  • ザ・シークレットの日本語版DVDは吹き替えも入ってますか?

    ベストセラー書籍「ザ・シークレット」の日本語版DVDが販売されていますが、 http://www.thesecret-jp.tv/ これには日本語吹き替えが入っていますか? それとも字幕のみなんでしょうか。 よろしくお願いします。