• ベストアンサー

英訳添削お願いします。

sohdansyaの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

(1)は完璧です! (2)trainは日本語でよく使うトレーニング、この場合は”指導する”くらいに訳すといいのでは (3)~(6)は、熟語have something to do with~ ~と関係がある、~に関する 辞書でdoを引くと出てきます。(3)のquestionを”質問”と訳すか”疑問”と訳すかは、前後の流れや個人のセンスによります。(6)は否定形、~と関係がないと訳します。

関連するQ&A

  • 和文英訳お願いします

    「彼はこの街の歴史と関係がある」はどう訳すといいでしょうか。have connection withやhave something to do with、related toは合わないように思います。

  • 英語にたずさわる仕事につくかもしれないので・・を英訳

    ・・・Because, I might get a job that something have to do with English. ・・・Because, I might be getting a job for something to do with English. であっていますか?どちらかというと2番目のほうがそれっぽい感じがするんですが自身がありません。

  • 将来英語にかかわる仕事がしたいです→英訳

    My caree is to から始まるようにしたいんですけどどうすればいいですか? My career is to something to do with English.これじゃあ私の将来は英語を使うものってなってしまうんで。 ここにかかわる、わずさわるを入れるんでしょうか?

  • 英文添削

    Ken doesn't have to do his own research. のdoは間違いで主語にあわせてdoesとなるのでしょうか? お願いします。

  • 添削してください。

    どなたかよろしければ英文の添削をしていただけないでしょうか。 ☆たまに褒めてもらったりするとうれしいものです。 It's nice to receive little compliments once in a while. ☆私は気を使ってしまうタイプなので、人に頼みごとをするのが苦手です。どうしても助けが必要なときでない限り、何とか人の力を借りないようにしています。 Since I'm afraid that I might be a bother, I'm not good at asking people to do something for me. Unless I have to ask for help, I try to do without any. ☆昔、妹はよく「もし誰かが自分のために花火を打ち上げてくれたら、その人と結婚する」だなんて言ってた。確かに花火でプロポーズされたらロマンチックかもしれない。 My younger sister used to say that if someone gave a fireworks display for her, she would marry him. Come to think of it, it would be romantic to get proposed to with fireworks. よろしくお願いします。

  • 英語

    have to do withという構文のhaveのあとに somethingとanythingを入れることもできますがこの二つの違いは肯定文かそれ以外かで使い分ければ良いのでしょうか? 宜しくお願いします

  • 英作文の添削をお願いします。

    パリの空港で、トランクに腰掛けた一人の男が、ぼんやりと頬杖をついていた。 私が、「どうかなさいましたか、どこかお加減でも悪いんですか」と聞くと、 「いや、いま遠くからついたとこなんですけどね。体はついていても、心がまだなので、 ここで心の到着を待っていると事です」という答えが返ってきた。 In an airport in Paris, a man sitting on his trunk put his head on his arm with his eyes aiming at nowhere. I said to him, “What is the matter? Do you have something bad for you?”. Then he said to me “Well, I arrived here just now from a distance. However, unlike this body, my heart has not arrived yet, so I await it here.” 頬杖 ぼんやり に苦戦しました。 What is the matter? Do you have something~ では丁寧な感じはでないのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • どなたか日本語に直してください

    Your own topic as long as it is something to do with this topic. の意味を教えて下さい。

  • 英訳添削お願いします。

    「私の担任は、いつ家庭訪問をしに来るのかを私達生徒には教えてくれなかった」 My class teacher never told we students when he comes to do a home visit. これでいいでしょうか? アポなし家庭訪問の担任でした(汗)

  • 翻訳お願いします

    About 2.3W-2.5W with a G-1/2 lens. I recommend 2A and under but I do drive my own to 2.1A