• ベストアンサー

風の歌を聴け(村上春樹)

村上春樹著の「風の歌を聴け」の冒頭で (「完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね」 僕が大学生のころ偶然に知り合ったある作家は僕に向かってそう言った。僕がその本当の意味を理解できたのはずっと後のことだった) とありますが"その本当の意味"の意味を教えてください お願いします

noname#30795
noname#30795

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • baka_inu
  • ベストアンサー率58% (148/254)
回答No.1

はじめまして。 「壁の版画」についても質問されていますね。 http://okwave.jp/qa3011032.html …学生さんですか? 授業の課題などで尋ねているのではないことを心から願います。 村上春樹の作品に、以前どっぷりとハマっていました。 仮にも文学作品の解説を他者に求めることの意味が、どれほどあるのか…と思ったりして。 でも、知りたいんでしょうね。「本当のこと」を。 村上春樹の作品は、彼の好きな作家レイモンド・カーヴァーの作品でもよく見られているように「何でもないことを書いていく(大事なことは書かずに)」手法をとっています。 一つひとつを切り取っていく、映画のワンシーンのような場面設定のウラに、本当に込めたいメッセージがあるのでしょう。 で、作家本人は「そこに何を見出すかは、それぞれの解釈にゆだねたい」と思っているようです。なので、解説をするのは勝手だが、それに自分が意見することはしない。というスタンスを貫いています(そういうので良かったら、本屋・図書館に行けば、山ほど解説本が並んでいます)。 あなたがラブレターを書いたとして、あなたの恋する思いが100%伝えられる文章というのは、果たして書けるものでしょうか?もし駆けたとして、実際に相手はそれを100%受け取ってくれるものでしょうか? 私や作家本人が「本当の意味」を文章に書いたところで、それを他者が100%受け取ることは、まず無理なことでしょう(「うん、それって分かる分かる」なんて、女子高生の会話みたいな軽いレベルの話ではなくって)。 あと10年くらい経つと、自分なりに「本当の意味」を実感することができるようになることでしょう。心の機微を捉える感受性は、本人が気づき体験していくことでしか成長しないのです。 そういうことが分かると、それに伴って「絶望」についても分かるようになるのではないか、と私は想像します。 な~んて偉そうですね。 年配の方だったら、ごめんください。 (もしどうしても尋ねたいのでしたら、自分の解釈について述べ、その上で「私の解釈をどう思う?あなたの解釈は?」という尋ね方をすると回答がつくように思いますが…いかがでしょう。)

noname#30795
質問者

お礼

回答ありがとうございます 文学というのがよくわからなくて・・・ 参考になりました ちなみに高校生です

関連するQ&A

  • 村上春樹「風の歌を聴け」

    村上春樹「風の歌を聴け」 どなたか教えてください。とても気になっています。 村上春樹の「風の歌を聴け」の文庫版65から66ページに 「優れた知性とは二つの対立する概念を…」 「嘘だ」 「夜中の3時に目が覚めて、腹ペコだとする」 というようなやりとり(ジョーク?)が出てきますが、 どうしても意味が分かりません。 春樹ファンの方、「風の歌」をお持ちの方、 どうか意味を教えてください。 なおカテゴリ違いでしたら、ご指摘ください。

  • 村上春樹の<風の歌を聴け >についてです

    村上春樹の風の歌を聴けという文学があります 読書感想文を書けと学校の先生に言われました 正直、文学は苦手で本を読むのも苦手です 一応この本は読みましたが いまいち理解ができず、本を要約できませんでした そこで150字以上でこの本を要約してほしいのです よろしくお願いします

  • 村上春樹「風の歌を聴け」

    恥ずかしながらお聞きします。 村上春樹の、「風の歌を聴け」という小説の中の、「優れた知性とは二つの対立する概念を同時に抱きながら、 その機能を十分に発揮できる、そういったものである」… という部分の隠喩がわかりません。なぜ鼠が大笑いしたのか教えてください。

  • 村上春樹『風の歌を聴け』本文の英訳について

    村上春樹さんの『風の歌を聴け』の英訳本があります。 訳者はAlfred Brinboumさんという方です。 この方の訳し方についての質問です。 まず、村上さんの原書には 「昼の光に、夜の闇の深さがわかるものか」 とあります。 この文は、普通に考えれば「昼の光(という明るいもの)に、夜の闇(絶望の比ゆ表現)の深さがわかるものか」くらいの意味かと思います。ニーチェの言葉を少しもじったものです。 それで、Brinboumさんの訳だとこれが、 "Are we to know the depth of nihgt by the light of day?" となっています。 意味がまったく違うんじゃないかと思ったのですが、いかがでしょうか。 これだと「夜の闇を、昼の光によってわれわれが理解することなどあるだろうか?」 という意味合いになるような気がします。 つまり理解する主語が「われわれ」になってしまっていて、「昼の光」は手段になってしまっています。 完全な誤訳かと。 本書を読んだことがあって英語に詳しい方がいらっしゃいましたら、教えていただければと思います。

  • 村上春樹の「風の歌を聴け」という本なんですけど、どこでダウンロードでき

    村上春樹の「風の歌を聴け」という本なんですけど、どこでダウンロードできますか?ロシア人ですから、日本語のエディションは買うことができません。

  • 村上春樹の「風の歌を聴け」の初出と初版を教えてください。(西暦で)

    村上春樹の「風の歌を聴け」の初出と初版を教えてください。(西暦で)

  • 村上春樹について

    いま私は村上春樹さんの「風の歌を聴け」をよんでいます。とてもいいんなーとおもってます。 そこでみなさんのご感想など聞きたいなーと思います。 お答えおねがいいたします。 感想はできれば「風の歌を聴け」、「1973年のピンボール」、「羊を巡る冒険」をききたいです。

  • 村上春樹の作品について

    こんばんは。僕は今19歳の大学生です。 村上春樹の作品を初めて読んだのは去年の夏でした。そのとき読んだのは『海辺のカフカ』です。すごい衝撃を受けました。おもしろ過ぎて。でも難解すぎて言いたいことがうまく掴めませんでした・・・(自分の中で作者の言いたいことをつかんで自分なりに解釈できなければ、その本を読んだということにならないのかもしれませんが・・・)それから村上春樹の『ノルウェイの森』『中国行きのスロウボート』『風の歌を聴け』を順に読みました。でもやはり言いたいことがうまく掴めません(><) そこで皆さんは村上春樹の作品についてどう思われますか?作品の根底には何が流れていると思いますか?また、村上春樹の作品を読むに当たっての心構えなどありますか?本は自分で読み解かなければ意味が無いというのは重々わかっているのですが、参考にさせてください。よろしくお願いします。

  • 村上春樹『風の歌を聴け』の初版本に価値は出ますか?

    最近、村上春樹の新作が異常に売れて話題になってますね 僕が持っている村上春樹の本にデビュー作の単行本『風の歌を聴け』1979年7月25日第一刷(初版本)があるのですが、これは今後価値が付く可能性はありますか? 初版で価値が付くのは三島由紀夫までと言われていたこともあったそうですが

  • 村上春樹「風の歌を聴け」の『僕はひとつしか嘘をつかなかった』について

    村上春樹さんの「風の歌を聴け」の一節について教えてください。 === 「ねえ、私を愛してる?」 「もちろん」 「結婚したい?」 「今、すぐに?」 「いつか……もっと先によ。」 「もちろん結婚したい。」 「でも私が訪ねるまでそんなこと一言だって言わなかったわ。」 「言い忘れてたんだ。」 「……子供は何人欲しい?」 「3人。」 「男? 女?」 「女が2人に男が1人。」 彼女はコーヒーで口の中のパンを嚥み下してからじっと僕の顔を見た。 「嘘つき!」 と彼女は言った。 しかし彼女は間違っている。僕はひとつしか嘘をつかなかった。 === 「ひとつしか嘘をつかなかった」とありますが、 そのひとつというのは、一体何なのでしょうか? よろしくお願いいたします。