• ベストアンサー

IT(イット)について

今日、スティーヴン・キング原作の「イット前編・後編」を見ました。 いくつか疑問があるので、質問させて下さい。 ちなみに原作の方は読んでいません。 まず、「IT」とは一体誰の事を指しているんでしょうか? 自分は英語が苦手なので、「IT」を翻訳サイトで翻訳したら、「それ」という意味みたいですね。 っていう事は、IT=ペニーワイズ(ピエロ)って事でいいんでしょうか? 映画の中で、主人公達がピエロに対して「イットが・・・」と言っている時もあれば、 「ペニーワイズ」と、きちんとピエロの名前を言っている時もあったので、 この場合、「IT」とは一体どういう意味で使われる言葉なのかなぁと思いまして。 「IT」とは、日本でいう「あいつ」っていうような使い方なんでしょうか。 この映画のラストに蜘蛛が出てきますよね? 30年ごとにひどい殺人事件などが起きている、と映画の中で言っていましたが、 何故、30年ごとなんでしょうか?特に意味は無いんでしょうか? 自分の考えでは、30年間、蜘蛛は冬眠?をしているのかなぁと。 そして冬眠から目覚めた時に、ペニーワイズという空想のピエロをデリーの街に出現させ、 風船やピエロが好きな騙しやすい子供を狙い、食べている・・・という事でいいんでしょうか。 それと、ピエロの名前はペニーワイズでいいんですよね? これも直訳すると、「賢いペニー」という意味になるんですけど、 ペニーが名前?なんでしょうか。

  • 洋画
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sizu-sizu
  • ベストアンサー率41% (113/275)
回答No.1

ども。 個人的解釈ですが,私もほぼnos1228さんと同じ解釈です。 少し異なるところは,「IT」とは,特にピエロを指しているのはなくいろいろな形態で現れますよね(個人個人のトラウマの形で)。そういう迫りくる謎の恐怖体のことを指しているのかと思っていました。 「やつがきた!」みたいな感覚かと(笑) 30年ごとは,ご推察のとおりかと私も理解していました。30年ごとに眠りから覚めて食料を貯蔵しにかかるものと。 ピエロの名前は…名前だから特に訳する必要もないかなと軽く思っています。何か意味があるのかな… と,このような感じです。

nos1228
質問者

お礼

早々の回答、ありがとうございます。 >>少し異なるところは,「IT」とは,特にピエロを指しているのはなくいろいろな形態で現れますよね(個人個人のトラウマの形で)。 そういう迫りくる謎の恐怖体のことを指しているのかと思っていました。 なるほど、迫り来る恐怖=ITって事なのかもしれませんね。 自分は字幕スーパーで見たんですが、イット(あいつ)とふりがながふってありましたね。 >>30年ごとは,ご推察のとおりかと私も理解していました。30年ごとに眠りから覚めて食料を貯蔵しにかかるものと。 そうですよね。蜘蛛が住んでいる穴にも犠牲になった人の骨がありましたし・・・。 唯一の謎が、蜘蛛が住んでいる穴の中に小さな扉があるんですが、あれは一体誰が付けた物なんでしょうね(笑)。

その他の回答 (1)

回答No.2

IT 前半は、凄い傑作と思ったけど、ラストでコケたなぁ。 とふと思いつつ。 暇なんで ペニーワイズ 調べてみました。 penny wise といって、大雑把に言えば「ケチ」の意味のようです。 1 penny は、通貨の単位、1ポンドの100分の1 、つまり今だと2円くらいですか。 小銭をためる って意味もあるようです。 「子供を集める」と「小銭を集める」を比喩しているのかも。

nos1228
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >>IT 前半は、凄い傑作と思ったけど、ラストでコケたなぁ。 ははは(笑)。そうですねぇ、前半は物凄く面白かったですが、 後半は・・・。というか、ITの正体がモンスターっていうのはがっかりでした。 >>penny wise といって、大雑把に言えば「ケチ」の意味のようです。 1 penny は、通貨の単位、1ポンドの100分の1 、つまり今だと2円くらいですか。 小銭をためる って意味もあるようです。 「子供を集める」と「小銭を集める」を比喩しているのかも。 わざわざ調べてもらってすいません^^; 「子供を集める」と「小銭を集める」、確かにその説が最も有力なのかもしれませんね。

関連するQ&A

  • 映画:イットについて

    原作は読んでいないので、知ってる方教えて頂きたいのですが、 スティーブン・キング原作の映画『イット』にて、 登場人物達をおそってくるピエロの名前が『ペニーワイズ』と呼ばれていると思うのですが、彼らはいつそのピエロの名前を知ったのでしょうか?自己紹介でもしたのかな? それともピエロには『ペニーワイズ』というあだ名が付けられる物なのでしょうか? そもそもどうして『ペニーワイズ』なんでしょう・・・? 意味は下記のURLで知ったのですが、 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=3005137 そういう名が付くことで、ピエロに一体どんな意味を持たせたいのかも気になります。 教えて下さいお願いしますw

  • ピエロが大好きです。

    20歳女です。結論から述べますと、ピエロがたまらなく好きです。 最初は白塗りが好きなのかなと思っていました。 はじまりは中学3年生の頃(5年前)夏のお祭りの時に買ってもらった狐のお面に惹かれたことです。色んなアニメや映画などで出るたびに、お面の下の人がそこまでカッコよくないことがわかってる場合でも魅力的に感じでしまうようになりました。 そして、高校2年生になり、(3年前)ITを見ました。ペニーワイズに恋をしてしまったかのような衝撃を受けました。 若干マゾなところがあるので、ペニーワイズの気持ち悪さと、この映画を鑑賞すれば必ずしも受けなければいけない屈辱感、そして嫌悪感すらも、悪くないものだと錯覚してしまっています。 その後、IT the end とジョーカーを見て、どちらの作品にも、あぁ、好き!と思わせられました。 ジョーカーはアメコミ作品ですが、ジョーカーという存在がピエロのような振る舞いをすることで自分を確立させているという作品だったので、実質ピエロだし、めちゃくちゃ泣かされました。かわいそうだし抱きしめてあげたかったです。 ペニーワイズに関しては、彼が実際に存在するならば私のことも呪ってほしいと思えるほどです。私が代わりにルーザーズクラブに入るので、私の人生ペニーワイズに呪われて一生追いかけ回されていいです。って思えるくらい好きです。 ペニーワイズのような、もしくは全然ペニーワイズじゃなくても良いですが、ピエロに襲われて、屈辱を受けたいです。ピエロは周りの人から笑われようが貶されようが、みんなの注目を浴びながらみんなを楽しませようと頑張ってるんですよね。その心の闇や鬱憤を全部私が受け止めても良いとまで思ってしまいます。(これは全世界にいるピエロがそうだってわけではないので一概には言えないですね笑) 仲の良い友人に腹を割って相談すると、ピエロ恐怖症の人はめちゃくちゃいるのに、逆にピエロ好きな人っておらんな~って言われたので、ネットのいろいろな皆さんにお聞きしたいです。またピエロを勤められている方もおられましたらぜひお話聞きたいです。長々とまとまらない文章を失礼いたしました。

  • スティーブン・キングはなぜノーベル賞を受賞してない

    最近、スティーブン・キング原作の『IT イット』の映画が評判になっていますが、 スティーブン・キングはなぜノーベル文学賞を受賞していないのでしょうか。

  • アナと雪の女王、主題歌let it goの日本語訳

    let it goってどういう意味ですか? google翻訳したら「それを手放す」って出てきました。 映画はまだ見てないのですが、印象的な曲なので気になっています。 もし、見た方がいましたら、ストーリーを踏まえた和訳をお願いします。

  • ピエロの出ているホラー映画なんですが題がわかりません

    ITって名前の映画ではないと思うんですが、幼少期に見て一瞬で恐怖のどん底にひきこまれた気がします。 結構古い映画の筈なんですが・・・ 5歳かそれくらいの小さな女の子が出てくる映画で、どういう形だったか忘れましたけどピエロにその女の子がさらわれるんです。そして、残された家族は女の子を探すんですけど、洗面台の排水管からその女の子の声がして「たすけて~」と聞こえるんです。 とりあえず、排水溝の所からピエロが微笑んでたり・・・っていうシーンを覚えてます。 心あたりのある人は詳細を教えてくれないでしょうか?

  • ヴィクトル・ユゴー作『レ・ミゼラブル』について。

    映画「レ・ミゼラブル」(出演:リーアムニーソン、ユマサーマン)を見てとてもおもしろかったので是非原作を読みたいと思いました。しかし私は翻訳物は読んだ事が無いのでどの作品から手をつけていいものかわかりません。この翻訳家なら読みやすいというのがあれば教えてください。

  • "behind it"この言葉の意味が知りたいです

    "behind it"この言葉の意味が知りたいです。いろんな英文に出て来ますが意味がよくわかりません。文の最後についてる事が多いような気がします。どの様な時に使うのでしょうか?どなたか教えてください。宜しくお願いします。

  • Aモニターの、ECナビとチャンスイット等は?

    私自身、アンケートモニターに複数登録しますが 最近、ようやく自分に合う合わないの 内容が把握出来て来た感じなんですが 正直ほとんどポイントも溜まってません それで、溜まらないのは仕方が無いんですが 複数登録した結果、分かったのが合わない所が多い事です その意味でも登録した時 合うと思われた項目にチェックを入れ メールでの受信に、したんですが ハッキリ言って、結果としては、ムダなメールばかりです ただ、自分に合わない内容を紹介すると まず、出掛けるタイプ…これは例えば 近くのコンビニ等の調査は別なんですが他、座談会等はダメ そして、ウチには人の郵便物に いちいち口を挟む輩が約1名いますんで 見積もり請求やカード等の申し込み等 自宅に郵便物が送られて来る様な物もダメ… それで、現在実行出来てるのが、1日1回等のゲーム関係 あるいは郵便物の全く関係無い HP系の登録でのポイントなんですが この登録に関しては、複数登録しても ポイントが入って、しばらくしてから 登録を辞めれば良いという事 更にはHPのURLをクリックしただけで ポイントが来る所なんですが それを今、ECナビとチャンスイットで実行(?)してます ただ、私に合う上記の項目でも ECナビとチャンスイットの中では 項目が多数ある為、どの項目に何が、あるのかが 分かり難いです それで、一応、ゲーム関係は分かるんですが 先日も、ECナビとチャンスイットに登録後してから 1ヶ月経過して やっとHPに登録でのポイントが、ある事を知りました 更に、謝礼に関してなんですが まず現金で…ですが出来れば振込みが希望です これは当然なんですが、謝礼が商品券等だと どうしても郵便に、なる為不可能 それで、現在それ様に、ゆうちょ銀行に口座を作りました ただ、ゆうちょだと対応が、あまり無い その為、手数料が安い関係で 他では、ポイント交換のPeXに登録してます しかし、 PeXの場合 交換出来るのが、3000だか5000位だと思いましたが 現時点では、1ヶ月で、ようやく1500位ですらか 当分の間、交換出来ない状態です そこで今回の質問なんですが ECナビとチャンスイット以外で同じ様なHPは 御存知無いか、どうかと言う事と この2つのHP内で、私に合う項目は、どう探せば良いのか? 更にポイント交換のHPとして PeX以外で、低いポインドでも交換出来るHPは 無いのかという質問です ◆1、ECナビとチャンスイットで合う項目は、何処を探す? ◆2、この2つ以外で似た様なHPは? ◆3、PeX以外で低いポイントでも交換出来るHPは?

  • スパイダーマン2で・・・(注意:ネタバレあり)

    ラストで、ピーターの友達(名前忘れた!)が、グリーンゴブリンになるかのような、3への伏線が張られてましたが、この時にふと「原作の方もこんなストーリーなの?」とか思っちゃいました。 この事だけでなく、メインのストーリー部分にしても、映画の話と原作の話は同じなのでしょうか?

  • 日本人は英語に対して劣等感があるのか、それともアメリカ人の方がおかしいのか?

    お世話になります。 英語で記載された映画や商品名などを見ていると不思議な感じを受けます。 たとえば、映画、アメリカンコミックスの「SuperMan」というのがあります。このSuperMan、英語が共用語ではない我々日本人が聞くと 「SuperManなんだ、スーパーなんだ、ヒーローなんだ、すごいやつなんだ!」 と思います。しかし日本語に翻訳するとショボく聞こえます。 SuperMan = 超人間 です。 こういうのは他にももっとあります。 映画タイトル スパイダーマン = 蜘蛛男 バックトゥザフーチャー = 未来へ帰れ スターウォーズ = 星戦争(?) 日常語 コンビニエンスストア = 便利商店 スーパーマーケット = 超市場 果たして、日本語でこういわれたら魅力的な響きに聞こえるでしょうか? 僕としてはあまり魅力的に聞こえません。 で、肝心なのはここからです。 英語を共用語としている国の人たちは上記のような言葉を使っているわけですが、彼らの会話はこうなります。 「今度の日曜日に映画デートでもしないか?  映画館に行く前に”便利商店”でお菓子を買って、   新作映画の”超人間”か、”蜘蛛男”を観ようじゃないか。  帰りは”超市場”によって食材を買って、君の手料理をご馳走になろう」 ロマンチックな響きはあまりしませんね。 でも、英語を使っている人間からすると、こういう意味になるはずです。変ですよね。 こういう感覚は我々日本人(もしかして僕だけ?)が英語になんとなくコンプレックスをもっているからそういう感じを受けるのでしょうか? それともアメリカ人が映画のタイトルが”超人間””蜘蛛男”でもなんとも思わないヒトたちなのでしょうか?  だって、”蜘蛛男”ですよ。気味悪いでしょ。もし邦題が”蜘蛛男”だったら絶対女の子は観に行きませんよね。江戸川乱歩原作かと思いますよね。  でもアメリカ人にとってのタイトル名は”クモオトコ”なわけですよ。むしろアメリカ国内でのタイトルを”KUMO-OTOKO”にして、輸出版タイトルを”スパイダーマン”にしたほうがウケると思いますが・・・。