• ベストアンサー

「美女と野獣は」どれが「一番」適当な表現か?

毎度お世話になります。 ディズニー映画「美女と野獣」のテーマソングに 「ビューティー・アンド・ザ・ビースト」が有りますが これは"Beauty and the Beast"と”Beauty And The Beast”、”BEAUTY AND THE BEAST”の中で 最も適当な物はどれなのでしょうか。 個人的には"and"や"the"は強調する理由が「特に」無いと判断し、 ”Beauty and the Beast"が最も適当だと思います。 これは他の曲にも言えると思います。 1)"Guajira"(スペイン語で【田舎者】)の場合は単語なので”Guajira”でも”GUAJURA”共に適当、だが二単語では不適、 (例:Your Song) 2)"The Light Before We Land"は句ですが、それぞれが無視できる単語ではないため単語の頭文字は大文字。 3)”A Whiter Shade of Pale”(青い影)は"of"がそれほど強調されるべきでは無い上に、文字のバランスから単語は小文字。 以上の三点を意識して居りますが、正解、又は正解に「最も」近い表現はどのような物でしょうか。 又、私の認識に誤りが有ればご指摘下さい。 皆様のご意見をお待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

曲名や書名など、タイトルを表記する仕方にはいくつかのやり方がありまして、は全ての単語の頭を大文字にする方法("Beauty And The Beast")もありますし、前置詞、冠詞、接続詞は小文字のままにして(文頭の場合は別)そのほかの品詞の語の頭を大文字にするやり方("Beauty and the Beast")もあります。 こちらにそのやり方についての詳細が載っているページがあります。 http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization (中程のHow to capitalize) 他にもこんなページも http://www.tc-forum.org/topicmai/ml03capi.htm http://www.writersblock.ca/tips/monthtip/tipmar98.htm 先ほど接続詞は小文字と書きましたが、このページのやり方では接続詞でも小文字にするものと大文字にするものと決まってたりとか、いろいろと面倒ですね。でも質問者さんが一番納得できるのはおそらくこのやり方ではないでしょうか。 ちなみに、手元にある輸入盤CDを見たところ、曲名の表記で一番多いのは全部を大文字"BEAUTY AND THE BEAST" タイプで、あとは様々です。タイトルの一番最初の語の語頭だけを大文字にするやり方もあります("Beauty and the beast")。

Fall_Opera
質問者

お礼

ご回答有り難うございます。 参考URL一通り読ませて頂きました。どうやら「フィーリング」に近いルールのような物が有るようですね。 (このお礼の文章の「改行の目安」みたいな物) 後でもう一度読み直してみます。解決しましたので少し早いのですが締め切らせていただきます。 深謝!【'07 5/12 19:43】

その他の回答 (1)

  • toro117
  • ベストアンサー率28% (54/191)
回答No.1

曲の名前は固有名詞なので、全ての頭文字が大文字でいいのではないでしょうか?(Beauty And The Beast) 例外は略称(NY/ニューヨーク、LDN/ロンドン、LA/ロサンゼルス、HNK/日本放送協会、とか・・)です。 「and」とかを小文字で表記したりするのは、単なるデザイン上の工夫ですよね。

Fall_Opera
質問者

お礼

ご回答有り難うございます。 >曲の名前は固有名詞なので、全ての頭文字が大文字でいいのではないでしょうか? そう考えるとシンプルでスッキリしますね。 >「and」とかを小文字で表記したりするのは、単なるデザイン上の工夫ですよね。 やはりデザイン上の工夫でしょうかね。3)の「青い影」がそれに近いですしね。 もう少し考えてみます。 深謝!【'07 5/12 19:26】

関連するQ&A

  • 美女と野獣 ”Beauty and the Beast” なぜtheがないか。

    「美女と野獣」という映画があります。 英語では、 Beauty and the Beast だそうです。 Beautyが美女で、the Beastが野獣だと思うのですが、 ここで、疑問に思ったのです。 「なぜBeautyにはtheがつかないのか」と。。。 the Beastは「その野獣」という意味だと思います。 Beautyは辞書(ジーニアス英和第二版)によれば、 1. U 美 2. C 美人、美女 とあります。Beauty and the Beastは2.の項目に分類されていたのです。 1.の抽象名詞としてのBeautyならばtheがつかないのも納得できますが、ここでのBeautyは「美女」という意味です。 これが可算名詞ですので、a beautyやthe beautyなどとすべきだと思うのですが、どのように考えたら良いでしょう。。。 そもそも可算名詞なら、aやtheをつけるべきという私の考え方から間違っているのでしょうか。。 また、こういった場合の「美人」としてのbeautyは大文字で始めるべきでしょうか。なぜBeastが大文字なのかも疑問でもあります。 映画のタイトルなので、ゴロの良さも含め文法通りではない、ということなのでしょうか。 皆さまのお知恵を拝借できれば、と思います。 namin

  • Beauty and the beastのテンポ

    部活で美女と野獣の Beauty and the beastを演奏することになったのですが、楽譜にテンポが載ってなくてメトロノームを設定できず、リズムが良くわからなくて困ってます。 ♪=いくつか教えて下さい

  • この文脈の「miller」が指す物は? 「粉屋」、「ミラー(人名)」、「蛾」?

    こんにちは、いつもお世話になります。 Procol Harum の A Whiter Shade Of Pale という曲の歌詞の中の一文に、 http://www.lyricsmode.com/lyrics/p/procol_harum/a_whiter_shade_of_pale.html ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ And so it was that later As the miller told his tale That her face, at first just ghostly, Turned a whiter shade of pale ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ という文章があり、この4行ががサビとして繰り返し歌われるのですが、 日本語訳すると、 「それから、遅くにmillerが話をするにつれて、彼女の顔色は初めはただの幽霊のようだったのが、より白い蒼白さへと変わっていった。」 (日本語の文章力がなくて変な文章になってしまいましたが、、、miller以外の意味は分かっているつもりです。) に成るのだと思いますが、 millerが、「粉屋」、「ミラー(人名)」、「蛾」どれなんでしょうか? 行き成り、「粉屋」や「蛾」が出てくるのも変なので、人名の「ミラー」かな?と思っていますが、なんでミラーさんなのかな?とも思っています。 教えてください、よろしくお願い致します。

  • この文脈での、『One of 』sixteen vestal virginsは、「一人の」、でしょうか?

    んにちは、いつもお世話になります。 Procol Harum の A Whiter Shade Of Pale という曲の歌詞の中の一文に、 http://www.lyricsfreak.com/p/procol+harum/a+whiter+shade+of+pale_20111595.html ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ というものが有ります。 この文のone ofは、「一人の」という意味なのでしょうか? それとも、「One of the boys(男らしい男)」という慣用句の用に「~~らしい~~」の意味になるのでしょうか? 日本語訳した時に、 そして、彼女を放ってはおかないAnd would not let her be 「十六歳の、一人の純真な乙女/純真な乙女らしい純真な乙女」One of sixteen vestal virgins が岸に離れて行こうとしているWho were leaving for the coast どちらなのでしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • ヒッピー文化と関係している音楽

    ヒッピーにかかわりのある音楽を教えてください。 映画「フォレストガンプ」の中で流れていたような、ヒッピー文化がポピュラーだった頃の音楽に興味があります。 洋楽・邦楽を問いません。 また、mamas and papasのcalifornia dreaming やProcol Harumのa whiter shade of pale等は、この分類に含まれるでしょうか? よろしくお願いします

  • バッハ『G線上のアリア』と同じ旋律の素晴らしい曲を探しています。

    バッハ『G線上のアリア』と同じ旋律の素晴らしい曲を探しています。 Procol harumのA Whiter Shade of Pale Karin Krog & John SurmanのAir On The G String(これはそのままですが) のような曲で、他にご存知の方がいらしたら教えて下さい。 SWEETBOXのEverything's Gonna Be Alright系は求めておりません。 よろしくお願いいたします。

  • ディズニーの曲が入ったアルバムを探しています。

    もし、既に質問があったら申し訳ありません。 どのような言葉で調べてよいか分からず質問させていただきました。 ディズニーの曲が入ったアルバムを探しているのですが、コミカルな曲ではなく、 美女と野獣の beauty and the beast や アラジンの a whole new world のような、オーケストラ調?の曲が収録されたアルバムを探しています。 また、 ディズニーランドのクリスマス曲や○周年のアニバーサリーソング?の収録されたアルバムも探しています。 25周年曲の 魔法の鍵dream goes on 等。 もし有ったら教えてください。宜しくお願いします。

  • 英語 文法

    よろしくお願いします。 (*) the audience said that they had really enjoyed Mozart's opera The Marriage of Figaro (*)に入る適語を選べ。 (1)Enough (2)Nearly (3)Most of (4)Almost of 正解は(3)なのですがなぜ(4)が不適なのか良く分りません。 副詞だから不適という解説がついてますが形容詞ならいいのでしょうか・・? なぜ副詞がここに入ってはいけないのかも理由をつけてくれたら幸いです・・。 すいません浅知恵の僕に返答よろしくお願いします。

  • タイトル、頭文字

    曲名や映画のタイトルが、theとかtoとかofの最初の文字が小文字だったりします。 後は、単語は、最初の文字が大文字です。 なにか決まりがあるのでしょうか? 前に、前置詞と冠詞だからって言われたんですけど、タイトルの最初じゃないのにandも頭文字が小文字です。andは接続詞ですよね?なぜでしょう。

  • 美女と野獣って野獣はどう思っているんですか?

    美女と野獣って野獣はどう思っているんですか?

専門家に質問してみよう