- ベストアンサー
日本語をラテン語に翻訳
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
藤 の学名の事でしょうか? なら Wisteria floribunda だそうです。 古代欧州に 藤 があったかどうか・・・・ ・豆(まめ)科。 ・学名 Wisteria floribunda Wisteria : フジ属 floribunda : たくさんの花をつける Wisteria(ウィステリア)は、19世紀の アメリカのフィラデルフィアの有名な解剖学者、 「Wistar 教授」の名前にちなむ。 辞書によると、 new Latin > Wisteria ということなので、本来のラテン語由来ではなさそうです。
関連するQ&A
- ラテン語を教えて下さい!!
「親愛なる○○へ」をラテン語で何と言うのでしょうか?また、「○○より」も教えて頂きたいのですが・・・。出来れば、スペルと読み方を教えて下さい。宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(語学)
- ラテン語で「平和」は、何ていいますか?
ちょっと必要になったのですが、普通の翻訳サービスにはラテン語はないのです。 そこでどなたか「平和」をラテン語ではなんと言うのか教えてくださいませんか。 スペル&読み方をお願いします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ラテン語での書き方を教えてください
ラテン語で、「愛情への執着」もしくは「愛への執着」という文を書きたいのですが、どのような文になるのでしょうか? スペルと読み方を教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語→ラテン語の翻訳で困っています。
日本語→ラテン語の翻訳で困っています。 オリジナルの動画を作っています。 物語の最後に主人公の気持ちの一部分をラテン語で表したいのですが、どなたかラテン語に詳しい方がいらしたら翻訳をしていただけませんでしょうか? 物語の大まかな内容は 盲目の主人公がヒロインを引き止めることが出来ずに最後に離れ離れになってしまうという内容なのですが、ヒロインを引き止められなかった理由の一つが、主人公が盲目になった原因がヒロインにあり、(主人公は恨んでいないのですが)その原因をヒロインに知られてしまうのが怖かったというものです。 その事柄について語りたい主人公の気持ちは以下なのですが、それをラテン語に翻訳していただけないでしょうか? 僕は怖かった 君が知ってしまう事が 僕と一緒にいたら、いつか君は知ってしまうだろう もし君が僕の目の見えない理由を知ってしまったら きっと君は自分を責めてしまう 君の笑顔が消えてしまう事が 僕には怖かったんだ でも、もう少し僕に勇気があれば・・・ 外国語が分からず、日本語表現で書いていますので、外国語に翻訳する際に必要な品詞が足らないようでしたら、上記の内容から必要に応じて付け足していただければ有難いと思います。 あと、映画などの終わりに、英語ならEND、フランス語ならFINなどと書かれますが、ラテン語の場合では、どんな単語になるのでしょうか? 合わせて教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)