• 締切済み

ホストファミリーにメールが送れていないかも!?

今年の3月アメリカでホームステイをしました。帰国の際教えてもらったホストシスターのアドレスは大文字なのですが、日本に帰ってきた翌日その大文字のままメールを送りましたが、数週間経っても返事がきません。 不安に思い、今度はアドレスを小文字にして送ってみたら『failure』のメールが来たので、やはり大文字で合っていたんだ、と 再編集でアドレスだけ書き換えて送りましたが、また『failure』のメールが・・・。しかし2回目に来た『failure』のメールも小文字のアドレスが見つからない、という内容でした。2回目は確かに大文字に書き換えたし、送信ボックスにも大文字のアドレスが残っています。 どういう事なのかさっぱり分からず、もしかしたら帰国直後に送った最初のメールも送れていなかったのかもしれない、と思うと すごく良くしてくれたホストファミリーなのにずっと連絡していないことになるので申し訳ない思いでいっぱいになりました。 前置きが長くてすみません。この経緯をファミリーに手紙で書こうと思うのですが、次の英語で変な所がありましたら、直していただけると嬉しいです。 I sent ○○(←ホストシスターの名前) the e-mail the next day when I came back home from America.Then,it was O.K but the other day I couldn't send her. So I thought maybe the e-mail I sent her before also couldn't reach her. If it was true,I'm so sorry for my late contact. ○○に帰国した翌日メールを送りました。その時は送れましたが、別の日には送れませんでした。なので もしかしたら前に送ったメールも届いていないのかもしれないと思いました。もしそうだったら、連絡が遅くなって本当にごめんなさい。 宜しくお願いします!!

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • hitomi14
  • ベストアンサー率50% (12/24)
回答No.6

はじめまして。 色々不安ですよねー。 確認したいのは、「最初に送ったメールは届いた」というところですが、 ここが既に微妙なのではないかと思っています。 「届いた」というのは、先方から「届いたよ」という返信が来た、という 意味であればいいのですが、エラーメールが戻ってきていない、というだ けであればそれが本当に届いたかどうかというのは確証にはならないと思 ったのです。 ということで、そもそも届いているのかというところを確認したほうが いいと思いました。なので、最初は届いたけどその後届いてないようだけど、 というよりは、メールを何度か送ってるんだけど届いてる?ということを 書いて、正しいアドレスを教えてもらうのが良いでしょう。 ただ、教えてもらう方法は、pissenlitさんのメールアドレスにメールを 送ってもらうという方法にすべきだと思います。 文面としては以下でどうでしょうか。 Dear XXX, Hi, this is "pissenlit". How have you been? I've been ....(近況や世間話) By the way, I have tried to send you email several times since I returned my home, but I am not sure if you get it or not. Will you confirm that following email address is correct? I've got your email address as "HOGEHOGE@hoge.net". I don't know whether the email address should be spelled in the capital letter or not. Does it make any difference? I would be glad if you send me a short email to the address below. My email address is "hogehoge@hoge.jp". Well, I hope you all....(締めの言葉) ぐらいではいかがでしょうか。 ちなみに、メールアドレスは大文字でも小文字でも基本的には関係ありません。 一部区別するMTAも存在していたようですが、ほぼ現在はどちらも同一のモノと して扱うのが通例です。 大文字で送っても、エラーメールが小文字に変換されて戻ってきたりするので あまり気にしなくていいと思います。おそらく大文字で記載した方は、それで 慣れているか、そのメールアドレスが、何かのユーザIDと共通で、そのIDは 大文字で登録しているとかそういうことだと思います。

  • Nikkuman
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.5

何回も追加投稿して本当にすみません。こういう時はなんかの訂正の機能を設けてほしいなと切に思います。 一番最初の投稿をさっき読み返してみたら、自分の日本語に間違いを発見しました。「私もpissenlitさんとホームステイの経験者なのですが」ではなく、「私もpissenlitさんと同じホームステイの経験者なのですが」と書くつもりでした。できあがった文章をもっとしっかりチェックすべきのようですね。

pissenlit
質問者

お礼

3度も投稿して頂き、ありがとうございます。 訂正の機能、確かにあると便利でしょうね。私も今回の質問で何度も確認しては戻り・・を繰り返しました。それなのにこの英作文力・・・。恥ずかしい限りです。 kittenchanさんの英文と一緒に参考にさせていただきます。 ご回答ありがとうございます。

  • Nikkuman
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.4

No.2です。 細かい問題ですので、ほっといていいんじゃないかと思いつつ返事をしますが、kittenchanさんが「a following day」を「別の日」の誤訳として指摘しているのですが、「別の日」でしたらそれは「the following day」になります。つまり、冠詞の問題ですね。もっとも「a following day」はあまり一般的な言い方ではないのですから、変えたほうがいいといわれてもあまり反論できません。 どちらにしても、電話をやめて結局メールにするのであれば、kittenchanさんが用意してくれた文章の使用を勧めます。内容的にはそのほうがはるかにしっかりしていますし、英文としても立派に出来ていますから。ただ、一箇所だけケチをつけさせてもらいますけど、「typed it all in Capital」ではなく、「typed it all in capitals」あるいは「typed it all in capital letters」などの言い方が通常です。

回答No.3

英語圏の人たちには文章をすべて大文字だけ使用して書く人もいますので、もしメールアドレスが小文字じゃなきゃいけなかったとしてもその人はいつもの様に大文字で書いてたのではないでしょうか。 ちなみ私の仕事先のメールアドレスは大文字小文字交じりですが、すべて小文字にして送っても送れますよ。 あなたの英文も日本文もそうですが、『最初は大文字で送った』『数週間待っても返事がないから今度は小文字で送った』等を付け足したほうが意味がしっかり伝わりますよ。No. 2の方は、あなたが最後に書いた日本語のメールを訳したあまりにあなたの言う『別の日』を『次の日』として英訳してしまっています。 こんなのはどうでしょう。 I sent ○○ an email the day after I got home from America. I just wanted to say how hospitable you all were. When I typed ○○'s email address I typed it all in Capital. At that time it looked as if the the email had been sent out successfully, but after waiting for a few weeks for a reply, I started thinking that I should have used the lower case for the email address instead. So I emailed her again, but this time I typed her email address in small letters instead: this time I received a "Failure of delivery" email within a second. Afterwards I tried to email ○○ a few more times, but without success...I am now worried that the very first email hadn't even reached her. If you thought that I hadn't contacted you since I left, I'm so sorry, but it wasn't my intention. The email address I got is xxxx@xxx.com . Is it correct? If not, please let me know the correct one. My email address is zzz@zzz.com. I look forward to hearing from you soon. Sincerely yours, あなたの名前 内容は読んで理解してください。(回答が長くなりすぎになる可能性ありなので)。住所があるのであれば手紙で書くことをお勧めしますが。ちなみに私の英語はイギリス英語ですので、アメリカ人が見ると『あれ?イギリス英語の文章だ。。』とわかるかもしれません。。

pissenlit
質問者

お礼

とても丁寧に回答していただき、ありがとうございます。 私が伝えたかったことが見事に集約されたような文章で感動しました!どの辺りがイギリス英語なのか、初心者の私には分かりかねますが、kittechanとNikkumanさんのを参考に、もう一度文章を作ってみます。kittenchanのは立派すぎて 私が書いたものとはファミリーは到底思えないだろう と思うからです。(^^;) しかし、本当にありがとうございました。道が開けた気がします!

  • Nikkuman
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.2

pissenlitさんの書いた日本語の文章を英語に直そうとするなら、おそらくは以下の通りでいいかと思います。 I sent XX an e-mail the day after coming home. While I was able to send it at that time, on a following day I was unable to send anything. As such, I began to wonder if the first e-mail I sent did not go through properly. If that is that case, I would like to sincerly appoligize for being so late in contacting you. もっとも、私もspankfunkさんと同様の意見で、本当に急いでいるのであれば電話で伝えてあげたほうがいいのではないかと思います。 それと、私もpissenlitさんとホームステイの経験者なのですが(もっとも、アメリカ人でホームステイ先は日本でしたが)、これからはくれぐれもホストファミリーと連絡をとり続けてください。きっと大切なつながりになると思います。私自身はその点で長い間、ずっと連絡を怠っていてかなり恥ずかしいのですが。

  • spankfunk
  • ベストアンサー率22% (18/81)
回答No.1

こんにちは。 英文に直すのは簡単ですが、その前に急いでいるので あれば、電話してみるのがいいかと思います。 質問者さんの英文では、ちょっと誠意を伝えるのは 無理かなと。

pissenlit
質問者

お礼

電話・・・確かに仰る通りですが、ご覧の通りの私の拙い英語力では会話の中で伝えたい事を全く伝えられないと思い、ある程度ちゃんとした英文を用意して、ちゃんと理解してもらいたい、と思って手紙にしようと思ったのです。 でも、本当に私の英文は駄目なようですね。もっと勉強します。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ホストファミリーから返信が返ってこない

    ホストファミリーに1週間ぐらい前に送ったメールの返信がきません。家庭のルールとかを行く前に知りたいのですがどうすれば良いでしょうか。 私が送った文は Dear ○○○ family Hello,my name is ○○○. Thank you for being my host family. です。 また来ないので I was wondering if you had received my email sent last week をつけたほうがよいのでしょうか

  • ホストファミリーが決まった。と英語で。

    「ホストファミリーが決まった。今から楽しみだ。」 を英語にすると “My host family was decided. I'm looking forward to meeting them.” で良いですか? ホストファミリーは決心した。みたいになって ませんか?(^-^;)

  • ホストファミリーへの手紙

    もう5年以上前に1ヶ月間アメリカに短期留学をしました。 ホームステイをして、語学学校に通っていました。 帰国前にアドレスを教えてもらい、手紙を書いてね~とママに言われていたのに、英語で書くのが億劫で出さずじまい・・・ メールアドレスもおしえてもらったのに、御礼のメッセージ一つ送らずに今に至ります・・・。 で、再度留学をしたいと思い始め、なら以前お世話になったホストファミリーの家で、、、なんて都合のいい事を考えていますが、この様な気持ちがあることをホストファミリーに伝えるには、どの様な手紙を書けばよいでしょか? 参考に、教えてください。 よろしくお願い致します。

  • ホストファミリーにアドレス変更メールを送りたい

    ホストファミリーにアドレス変更メールを送りたいのですが   アドレス変えました。登録お願いします。  (名前) このような文でいいのでしょうか? アメリカではアド変するときどのようにしてメールを送るのですか? よかったら教えてください!

  • ホストファミリーへの手紙

    カテ違いかもしれませんが・・・。 9月に3週間留学するのですが、 本日ホストファミリーが決まったということで ファミリーの詳細が送られてきたのですが 手紙など送ったほうが良いでしょうか? もし送ったほうがいいならどんなことを書けばいいのでしょうか? メールアドレスも書いてあるのですが やはり手紙のほうがいいですか? 初めてで不安でいっぱい質問してしまいましたが、 教えてください。 斡旋会社に聞けばよいのかもしれないのですが・・・

  • ホストファミリーを変えようか迷っています。

    初めまして、カナダに留学1年目の高一女子です。ホストチェンジをして新しいホストに変わったのですが新しいホストマザーと性格が合わなすぎてもう一度変えようか迷っています。白人のマザーと年下のシスターが2人います。今、大体1ヶ月半程経ちました。ホームステイ先に来て1週間程たった時に私がトイレを詰まらせてしまいました。私はトイレットペーパーを詰まらせてしまったことをマザーに話したのですがマザーは「トイレットペーパーでトイレは詰まらない、あなたは生理用品(ナプキン)を流したんでしょう??トイレットペーパーで詰まるわけが無い!」と言われ、必死に説明しましたが分かって貰えず私は泣いて部屋にこもってしまいました。その後マザーにドアを何度も叩かれ怒鳴られましたが怖くて出られなかったので 「please leave me alone now 」 「I want to you leave me alone」 そっとしてほしい、今は1人にしてほしいという意味でメールを送りました。しかしそれをマザーは金輪際、未来永劫この留学生は私の助けを必要としない、いらないと伝わってしまったらしく、その日からマザーの私への態度がとても冷たくなりました。例えば、目の前で急に「私はあなたが私たち(マザー、シスター)のことを嫌いなことを知っています」と何度も言われたり、「私は4人他にホームステイさせてきたけどあなたみたいに酷い人は初めてよ」とも言われました。朝リビングで会った時に私がgood mooning と声をかけると「あなたは挨拶が言えるようになったのね」みたいな事をマザーに言われたのですがよく聞き取れなかったのでもう一度聞き返すと「ok,you don’t want to talk to us,ok」と突き放されたような言い方をされてしまいました。日本の両親にも相談しましたがマザーの機嫌をとるようにしか言われずあまり解決には繋がりません。一応カナダにいるコーディネーターの方がいるのですが日本人では無いので相談しても根性論でどうにかするタイプであまり私の言いたいことが伝わりにくいです。ホストマザーは最初会った時からかなり高圧的な人で少し苦手だなと思っていたのですがトイレの1件で警告文を出されてしまい、これ以上何かトラブルがあるとこのまま留学を続けられなくなると言われてしまいました。正直、マザーとの関係を良くするのは難しいと思っています。(シスター2人はとても良い子です)まだ1ヶ月半しか経っていないのにホストマザーと性格が合わないという理由でホストチェンジをしてもいいのでしょうか、 周りに頼れる人がおらずとても悩んでいます。意見を聞かせてほしいです。よろしくお願いします。

  • ホストファミリーへの返信メールについて教えてください

    今度ホームステイに行くのですが、先日ホストファミリーにメールをしたところ、以下のメールが帰ってきました Hi ○○, How are you? Thanks for your e-mail! We are looking forward to see you. I wish you you will enjoy your stay with my family as well as in Vancouver. Don't worry I will instruct everything you should know about here. It is now getting cold here, don't forget your jacket for fall and winter and umbrella too. See you soon. それで、このメールに返信しようと思うのですが、 Hi ○○,(←ここに相手の方の名指しは失礼にあたりますか?) I'm fine.How are you?(←メールにfineと返すのは変ですか?) Canada is already cold,isn't it? Thank you for advice. カナダはすでに寒いのですね。 アドバイスありがとうございます。 (なるべく多めに防寒具を持っていこうと思いますが、気温は今何度くらいですか?) この英文通じますか? あと、()のなかの文を英語にしていただけると助かります。 宜しくお願いします。

  • ホストファミリーの事で相談があります・・

    はじめまして。 今で留学してもうすこしで3ヶ月になる高校生です。 私のホストファミリーは ホストファザー・マザー 12歳のブラザー・9歳のシスターです。 9歳の妹がやんちゃで、私が宿題をしているとき ドアを開けて勝手に入ってきて遊び始めます・・ 私は宿題をしないといけないからごめんね。と 言うのですがなかなか遊びをやめず もう一回怒り気味で言うとI dont like youやbitch などを言ってきます・・基本はすっごくいい子なのですが・・ 昼間は妹と遊んで夜に宿題をするべきなのでしょうか? 妹をもったことがないので接し方もよくわかりませんし ホストマザーは仕事で忙しいので、どうしても遊び相手が 私になります・・ ちなみに宿題の無いときは妹と遊んでいます! それとホストファザーの事なのですが、 すごくお金が第一な人で、家の中でも お金の話や人の愚痴などしか聞いたことがありません 私に言ってくるわけではないので直接害はないのですが 少ししんどいです・・ 子供たちにもお金の事ばかり話しています・・ それと、私が英語を理解できないからといって たまにホストファザーが私の事について何か言って ホストマザーが「この子に聞こえるから!シッ!」 っと言っているのが何回かあって・・・ こういうことは我慢するべきなのでしょうか・・ ホストマザーは本当に良い人で 忙しいにもかかわらず 私のクラブの送り迎えを 夜が遅くなってもしてくれたり色々な 話をしてくれたりして、とっても良い人です! 回答おねがいいたします!

  • この文の和訳をお願いします

    最近ホストファミリーから久々にきたメールなのですがまったく意味がわかりません(x_x)メールのことを言ってる気がするのですが…  Just found your e-mail address on your original application form and thought we would send you an e-mail to say hello. We sent an e-mail to a different address and it was rejected. How are you going?  和訳お願いします

  • ホストファミリーへの手紙 NO2

    もう5年以上前に1ヶ月間アメリカに短期留学をしました。 ホームステイをして、語学学校に通っていました。 帰国前にアドレスを教えてもらい、手紙を書いてね~とママに言われていたのに、英語で書くのが億劫で出さずじまい・・・ メールアドレスもおしえてもらったのに、御礼のメッセージ一つ送らずに今に至ります・・・。 なんだか気にかかります。 今更、「あの時はお世話になりました」というような手紙をかこうと思いますが、どうでしょうか? ファミリーも引きますかね・・・汗;